EasyManua.ls Logo

Bitzer Orbit 6 Series - Page 17

Bitzer Orbit 6 Series
28 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
17ESB-130-3 RUS
ST-130-2
3
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-
chung
Elektrischer An schluss und Einbin -
dung in die Steue rungs logik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich -
ter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelver bund möglich.
2.3 Technische Daten
2.2 Monitoring of the maximum
level
The electrical connection and its inte-
gration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the com-
pressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
2.3 Technical data
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-
mal
Le raccordement électrique et l'incorpora-
tion à la logique de commande dépen-
dent de la conception de l'installation en
question.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'hui-
le, suivant le niveau d'huile dans le com-
presseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données tech ni ques
Anschluss-Spannung Supply volt age Tension d'alimentation 230 V AC ± 10%
Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz
Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 s ± 2 s
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Gewicht Weight Poids 390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
5 x AWG 20 (0,75 mm
2
)
L = 2 m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC
Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA
max. 4 A
Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S
5.1 Druckfestigkeitprüfen
Kältekreislauf (Baugruppe) entspre-
chend EN 378-2 (oder gültigen äqui-
va lenten Sicherheitsnormen) prüfen.
Verdichter wurde bereits im Werk
einer Prüfung auf Druckfestigkeit
unterzogen. Eine Dichtheitsprüfung
ist deshalb ausreichend.
Wenn dennoch die gesamte Baugrup-
pe auf Druckfestigkeit geprüft wird:
Gefahr!
Prüfdruck des Verdichters darf
die maximal zulässigen Drücke
nicht überschreiten, die auf dem
Typschild genannt sind!
Prüfdrücke und Sicherheits-
hinweise siehe Kapitel 5.1.
5.2 Dichtheitprüfen
Kältekreislauf (Baugruppe) als Ganzes
oder in Teilen auf Dichtheit prüfen –
entsprechend EN 378-2 (oder gültigen
äquivalenten Sicherheitsnormen).
Dazu vorzugsweise mit getrocknetem
Stickstoff einen Überdruck erzeugen.
5.3 Evakuieren
Das gesamte System einschließlich
Verdichter auf Saug- und Hoch-
druckseite mit Vakuumpumpe evaku-
ieren.
Bei abgesperrter Pumpenleistung
muss ein „stehendes Vakuum“ kleiner
als 1,5 mbar erreicht werden.
Wenn nötig Vorgang mehrfach wieder-
holen.
!
!
Achtung!
Gefahr von Motor- und Verdich-
ter-Schaden!
Verdichter nicht im Vakuum
starten!
Keine Spannung anlegen – auch
nicht zu Prüfzwecken!
5.1 Strengthpressuretest
Test the refrigerant circuit (assembly)
according to EN 378-2 (or valid equi-
valent safety standards). Compressor
has already been tested in the factory
for strength pressure. Therefore a
tightness test is sufficient.
However, if the whole assembly is
tested for strength pressure:
Danger!
Test pressure must not exceed
the maximum operating
pressures indicated on the name
plate!
Test pressures and safety
references see chapter 5.1.
5.2 Tightnesstest
Evaluate tightness of the entire
refrigerant circuit (assembly) or parts
of it – according to EN 378-2 (or valid
equivalent safety standards) by using
preferably an overpressure of dry
nitrogen.
5.3 Evacuation
Evacuate the entire system including
compressor using a vacuum pump
connected to the high and low
pressure sides.
When the pump is switched off a
“standing vacuum” of less than
1.5 mbar must be maintained.
If necessary repeat this procedure
several times.
!
!
Attention!
Danger of motor and compressor
damage!
Do not start compressor under
vacuum!
Do not apply any voltage – not
even for test purposes!
5.1
Испытание давлением на прочность
Испытайте смонтированный холодильный
контур в целом согласно указанию
EN 378-2 (или другому действующему
стандарту безопасности). Компрессор уже
был испытан давлением на прочность в
заводских условиях. Поэтому испытание
на плотность является достаточным.
Однако, если вся система испытывается
давлением на прочность:
Опасность!
Пробное давление не может
превышать максимальное рабочее
давление, указанное на заводской
табличке! Испытание давлением и
указания по технике безопасности
см. в главе 5.1.
5.2 Испытание на плотность
Произведите испытание на плотность
смонтированного холодильного контура
в целом или по частям в соответствии
с EN 378-2 (или другим действующим
стандартом безопасности), желательно
используя сухой азот.
5.3 Вакуумирование
Выполнить вакуумирование всей
системы, включая компрессор, с помощью
вакуумного насоса соединенного со
сторонами высокого и низкого давления.
При выключенном вакуумном
насосе «устойчивый вакуум» должен
удерживаться на уровне менее 1,5 mbar.
При необходимости повторите эту
процедуру несколько раз.
!
!
Внимание!
Возможны механические
повреждения!
Не запускайте компрессор под
вакуумом!
Не подключать напряжение, в том
числе и для целей проверки!

Related product manuals