2 ESB-130-3 RUS
ST-130-2
2
2 Functions
The OLC-D1-S can monitor either the
minimum or the maximum oil level,
depending on its mounting position
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maxi-
mum oil level should be monitored,
two OLC-D1-S devices must be
installed.
2.1 Monitoring of the minimum
level
Lock out
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out elec-
tronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Reset
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
sche matic wiring diagram.)
2 Fonctionnement
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile maximal, dépendant de la position
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau d'huile minimal et maximal en
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Verrouiller
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroni-
quement: la tension de commande du
con tacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
re 1) et ainsi que la lampe H4.
Déverrouiller
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
2 Funktionen
Das OLC-D1-S kann entweder das
mini male oder das maximale Ölnive au
über wachen, je nach Montage-Posi ti -
on und Einbettung in die Sicher heits -
kette. Falls sowohl das mini male wie
das maximale Ölnive au über wacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa-
chung
Verriegeln
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Ver -
zöge rungs zeit aus dem Öl herausragt.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus -
gangs kon takt und die Schaltung ver-
riegelt elektronisch: Die Steuerspan -
nung zum Verdich ter schütz wird unter-
brochen. Die rote LED auf der Stirn -
seite der opto-elektronischen Ein heit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
Entriegeln
Die Schaltung kann über eine Reset-
Taste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schalt schrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design
Fig. 1 Dimensions et construction
1 Prisma-Einheit
2 Glas-Kegel
3 Dichtung
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
1 Prism unit
2 Glass cone
3 Gasket
4 Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
1 Unité prisme
2 Cône en verre
3 Joint
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
AutorisiertesFachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils
gültigen Richtlinien.
Die Verdichter sind nach dem aktu-
ellen Stand der Technik und entspre-
chend den geltenden Vorschriften ge-
baut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.
Aktuelle Konformitäts erklärungen kön-
nen von der BITZER Website herunter
geladen werden.
Diese Betriebsanleitung während der
gesamten Verdichter-Lebensdauer
aufbewahren.
Restgefahren
Vom Verdichter können unvermeidbare
Restgefahren ausgehen.
Jede Person, die an diesem Gerät
arbeitet, muss deshalb diese Bedie-
nungsanleitung sorgfältig lesen!
Es gelten zwingend
• dieeinschlägigenSicherheits-Vor-
schriften und Normen (z. B. EN 378,
EN 60204 und EN 60355),
• dieallgemeinanerkannten
Sicherheitsregeln,
• dieEU-Richtlinien,
• UL,NECundandere
US Sicherheitsstandards
• LänderspezischeBestimmungen.
Sicherheitshinweise
sind Anweisungen um Gefährdungen
zu vermeiden.
Sicherheitshinweise genauestens
einhalten!
Achtung!
Anweisung um eine mögliche
Gefährdung von Geräten zu
vermeiden.
Vorsicht!
Anweisung um eine mögliche
minderschwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
!
Warnung!
Anweisung um eine mögliche
schwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
Authorizedstaff
All work on compressor and refrige-
ration systems shall be carried out
only by refrigeration personnel which
have been trained and instructed in
all work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
The compressors are constructed
according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users’ safety.
Current Declarations of Conformity
can be downloaded from the BITZER
web site.
Retain these Operating Instructions
during the entire lifetime of the
compressor.
Residualhazards
Certain residual hazards from the
compressors are unavoidable.
All persons working on these units
must therefore read these Operating
Instructions carefully!
All of the following have validity
• specicsafetyregulationsand
standards (e. g. EN 378, EN 60204
and EN 60355),
• generallyacknowledgedsafety
standards,
• EUdirectives,
• UL,NECandotherUSstandards
for safety,
• nationalregulations.
Safetyreferences
are instructions intended to prevent
hazards.
Safety references must be stringently
observed!
Attention!
Instructions on preventing
possible damage to equipment.
Caution!
Instructions on preventing
a possible minor hazard to
persons.
!
Warning!
Instructions on preventing
a possible severe hazard to
persons.
Специалисты, допускаемые к работе
К выполнению работ на компрессорах
и холодильных агрегатах допускаются
только специалисты по холодильным
установкам прошедшие обучение
и инструктаж на все виды работ.
Квалификация и знания специалистов
должны соответствовать действующим
директивам.
Данные компрессоры изготовлены в
соответствии с современным уровнем
техники и отвечают действующим
предписаниям. Особое внимание
обращено на безопасность пользователей.
Актуальные декларации соответствия
могут быть загружены с веб-сайта
BITZER.
Сохраняйте данную инструкцию на
протяжении всего периода эксплуатации
компрессора.
Остаточная опасность
Компрессор может являться источником
остаточной опасности. Поэтому все
работающие на этом оборудовании
должны тщательно изучить данную
инструкцию по эксплуатации!
Обязательные для соблюдения
предписания
•
соответствующие правила техники
безопасности и нормы (напр., EN 378,
EN 60204 и EN 60355),
•
общие правила техники безопасности,
•
предписания ЕС,
•
UL, NEC и другие US стандарты по
правилам техники безопасности,
•
национальные правила.
Указания по технике безопасности
это указания, направленные на
исключение угроз опасности.
Следует неуклонно соблюдать указания
по технике безопасности!
Внимание!
Указание для предотвращения
возможного повреждения
оборудования.
Осторожно!
Указание для предотвращения
возможной незначительной
опасности для персонала.
!
Предупреждение!
Указание для предотвращения
возможной серьезной опасности
для персонала.