EasyManuals Logo

BONFIGLIOLI TA 100 User Manual

BONFIGLIOLI TA 100
34 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #5 background imageLoading...
Page #5 background image
3
Velocità in uscita
n
2
[min
-1
]
È in funzione della velocità in
entrata n
1
e del rapporto di ri
-
duzione i secondo la relazione:
Output speed
n
2
[min
-1
]
The output speed value n
2
is cal
-
culated from the relationship of
input speed n
1
to the gear ratio i,
as per the following equation:
Abtriebsdrehzahl
n
2
[min
-1
]
Sie ist abhängig von der An
-
triebsdrehzahl n
1
und dem
Übersetzungs i nach folgender
Gleichung:
Vitesse en sortie
n
2
[min
-1
]
Elle varie en fonction de la vi
-
tesse d’entrée n
1
et du rapport
de reduction i selon l’équation:
4 - FATTORE DI SERVIZIO f
s
Il fattore di servizio è il parame-
tro che traduce in un valore nu-
merico la gravosità del servizio
che il riduttore è chiamato a
svolgere, tenendo conto, ben-
ché con inevitabile approssima-
zione, del funzionamento gior-
naliero, della variabilità del cari-
co e di eventuali sovraccarichi,
connessi con la specifica appli-
cazione del riduttore.
Indipendentemente dal valore
così ricavato del fattore di servi-
zio, segnaliamo che esistono
applicazioni fra le quali, a puro
titolo di esempio i sollevamenti,
per le quali il cedimento di un or-
gano del riduttore potrebbe
esporre il personale che opera
nelle immediate vicinanze a ri-
schio di ferimento.
Se esistono dubbi che l’applica-
zione possa presentare questa
criticità vi invitiamo a consultare
preventivamente il ns. Servizio
Tecnico.
4 - SERVICE FACTOR f
s
This factor is the numeric value
describing reducer service duty.
It takes into consideration, with
unavoidable approximation,
daily operating conditions, load
variations and overloads con-
nected with reducer application.
Regardless to the value given
for the service factor, we would
like to remind that in some ap-
plications, which for example
involve lifting of parts, failure of
the reducer may expose the op-
erators to the risk of injuries.
If in doubt, please contact our
Technical Service.
4 - BETRIEBSFAKTOR f
s
Beim Betriebsfaktor handelt es
sich um den Parameter, der die
Betriebsbelastung, die das Ge-
triebe aushalten muss, in einem
Wert ausdrückt. Dabei berück-
sichtigt er, auch wenn nur mit
einer unvermeidbaren Annähe-
rung, den täglichen Einsatz, die
unterschiedlichen Belastungen
und eventuelle Überbelastun-
gen, die mit der spezifischen
Applikation des Getriebes ver-
bunden sind. Unabhängig von
dem so erhaltenen Betriebsfak-
tor, möchten wir Sie darauf hin-
weisen, dass es Applikationen
gibt, unter denen beispielswei-
se auch die Hebefunktionen zu
finden sind, bei denen das
Nachgeben eines Getriebeor-
gans, das in dessen Nähe ar-
beitende Personal einer Verlet-
zungsgefahr aussetzen könnte.
Sollten daher Zweifel darüber
bestehen, ob die entsprechen-
de Applikation sich in diesem
Bezug als kritisch erweist, bit-
ten wir Sie sich zuvor mit unse-
ren Technischen Kundendienst
in Verbindung zu setzen.
4 - FACTEUR DE SERVICE f
s
Le facteur de service est le pa-
ramètre qui traduit en une va-
leur numérique la difficulté du
service que le réducteur est ap-
pelé à effectuer en tenant
compte, avec une approxima-
tion inévitable, du fonctionne-
ment journalier, de la variabilité
de la charge et des éventuelles
surcharges liées à l’application
spécifique du réducteur.
Indépendamment de la valeur
du facteur de service ainsi
trouvée, nous signalons qu’il
existe des applications parmi
lesquelles, à titre d’exemple, les
levages, pour lesquels la rup-
ture d’un organe du réducteur
pourrait exposer le personne
opérant à proximité immédiate
à des risques de lésion.
En cas de doute concernant les
risques éventuels de l’applica-
tion, nous vous conseillons de
contacter préalablement notre
Service Technique.
Avviamenti orari
Starts per hour
Shaltungen pro Stunde
Démarrages/heure
Servizio
Duty
Belastung
Charge
Ore di funzionamento giornaliere
Daily operating hours
Tägliche Betriebsstunden
Durée de fonctionnement par jour
Z
h £ 0.5 0.5 < h £ 22< h £ 10 10 < h < 24
Z < 10
carico uniforme / uniform loading
Gleichmäßige Belastung / charge uniforme
0.8 0.9 1.0 1.25
moderato sovraccarico / moderate shock loading
Belastung mit mäßige Stößen / charge avec chocs modérés
0.9 1.0 1.25 1.5
elevato sovraccarico / heavy shock loading
Belastung mit starken Stößen / charge avec chocs importants
1.0 1.25 1.5 1.75
Z ³ 10
carico uniforme / uniform loading
Gleichmäßige Belastung / charge uniforme
0.9 1.0 1.25 1.5
moderato sovraccarico / moderate shock loading
Belastung mit mäßige Stößen / charge avec chocs modérés
1.0 1.25 1.5 1.75
elevato sovraccarico / heavy shock loading
Belastung mit starken Stößen / charge avec chocs importants
1.25 1.5 1.75 2.0
I valori sopra indicati devono
essere moltiplicati per 1.2 in
caso di:
- funzionamento con inversioni
- sovraccarico applicato in mo-
do istantaneo
Values listed above must be
multiplied by 1.2 in case of:
- reversing operation
- shock loading applying in-
stantaneously
Die o.g. Werte müssen mit 1,2
vervielfältigt werden bei:
- Betriebsumsteurung
- Augenblicklicher Überlast
Les valeurs sur indiqués doi
-
vent être multipliées pour 1,2
en cas de :
- fonctionnement avec des
inversions
- surcharge appliqué en facon
instantanée
n=
n
i
2
1
(2)
(A1)

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the BONFIGLIOLI TA 100 and is the answer not in the manual?

BONFIGLIOLI TA 100 Specifications

General IconGeneral
BrandBONFIGLIOLI
ModelTA 100
CategoryIndustrial Equipment
LanguageEnglish

Related product manuals