4
(A2)
5 - MANUTENZIONE
Si consiglia di effettuare una
prima sostituzione del lubrifi
-
cante dopo circa 300 ore di fun
-
zionamento provvedendo ad un
accurato lavaggio interno del
gruppo con adeguati detergenti.
Evitare di miscelare olii a base
minerale con olii sintetici.
Controllare periodicamente il li
-
vello del lubrificante effettuando
la sostituzione indicativamente
agli intervalli riportati nella ta-
bella seguente.
5 - MAINTENANCE
The first oil change must take
place after about 300 hours of
operation, carefully flushing the
gear unit using suitable deter
-
gents.
Do not mix mineral oils with syn
-
thetic oils.
Check oil level regularly and
change oil at the intervals shown
in the following table.
5 - WARTUNG
Bei den übrigen Getrieben wird
ein erster Ölwechsel nach ca.
300 Betriebsstunden empfoh
-
len, wobei das Innere der Grup
-
pe sorgfältig mit einem geeig
-
neten Reinigungsmittel zu wa
-
schen ist.
Mineralöle nicht mit Synthese
-
ölen mischen.
Den Ölstand regelmäßig kon
-
trollieren und den Ersatz in Zeit-
abständen, wie in der angege-
benen Tabelle, durchführen:
5 - ENTRETIEN
Nous conseillons d’effectuer une
première vidange du lubrifiant
après les 300 premières heures
de fonctionnement en réalisant
un lavage soigné à l’intérieur du
groupe avec des produits déter
-
gents appropriés. Eviter de mé
-
langer les huiles à base
minérale avec des huiles syn
-
thétiques. Contrôler périodique
-
ment le niveau du lubrifiant en
effectuant les vidanges confor-
mèment aux intervalles indiqués
dans le tableau ci suivante.
Temperatura olio / Oil temperature
Öltemperatur / Température huile
[°C]
Intervallo di lubrificazione / Oil change interval
Schmierfrist / Intervalle de lubrification
[h]
olio minerale / mineral oil
Mineralöl / huile minérale
olio sintetico / synthetic oil
Syntheseöl / huile synthétique
< 65 8000 25000
65 - 80 4000 15000
80 - 95 2000 12500
6 - SELECTION
a) Determine service factor f
s
.
b) Assuming the required
output torque for the appli-
cation M
r2
is known, the
calculation torque can be
then defined as:
c) The gear ratio is calculated
according to requested out-
put speed n
2
and drive
speed n
1
:
Once values for M
c2
and i
are known consult the rating
charts under the appropri
-
ate input speed n
1
and lo
-
cate the gear unit that
features the gear ratio clos
-
est to [i] and at same time
offers a rated torque value
M
n2
so that:
6 - ANTRIEBSAUSWAHL
a) Den Betriebsfaktor f
s
be-
stimmen.
b) Anhand des bekannten von
der Anwendung geforderten
Abtriebsdrehmoments M
r2
das Soll-Drehmoment be-
stimmen:
c) Auf Grundlage der verlang-
ten Abtriebsdrehzahl n
2
und
der verfügbaren Antriebs-
drehzahl n
1
die Überset-
zungs berechnen:
Anhand der Werte für M
c2
und i in den Tabellen für die
Drehzahl n
1
das Getriebe
auswählen, das in Abhängig
-
keit von einer Übersetzung
[i], die dem Sollwert mög
-
lichst nahe ist, folgendes
Nenn-Drehmoment erlaubt:
6 - SELECTION
a) Déterminer le facteur de
service f
s
.
b) En connaissant le couple
M
r2
de sortie requis par l’ap-
plication, l’on procède à la
définition du couple de cal-
cul:
c) Suivant la vitesse en sortie
n
2
requise et celle en
entrée n
1
disponible, l’on
calcule le rapport de réduc-
tion:
En disposant des données
M
c2
et i, l’on recherchera
dans les tableaux correspon
-
dant à la vitesse n
1
le réduc
-
teur qui, en fonction du
rapport [i] le plus proche de
celui calculé, propose un
couple nominal:
6 - SELEZIONE
a) Determinare il fattore di ser-
vizio f
s
.
b) Conoscendo la coppia M
r2
di uscita richiesta dalla
applicazione, si procede
alla definizione della coppia
di calcolo:
c) In base alla velocità in
uscita n
2
richiesta, e a quel-
la in entrata n
1
disponibile,
si calcola il rapporto di ri-
duzione:
Disponendo dei dati M
c2
e
i, si ricercherà nelle tabelle
corrispondenti alla velocità
n
1
il riduttore che, in funzio
-
ne del rapporto [i] più pros
-
simo a quello calcolato,
proponga una coppia nomi
-
nale:
M
c2
=M
r2
·f
s
(3)
M
n2
³ M
c2
(5)
i=
n
n
1
2
(4)