Upper threading
X 0
,~,,~,
Attachment of the needle
*Insert
the needle 0 completely, making sure that the long groove
of
the needle is on the left, and tighten
it
with
the needle clamping screw
e.
8efestigung der Nadel
*Die
Nadel 0 ganz hineinschieben, wobei sich die Nadelrille links
befinden muB. Dann die Nadel
mit
der Klemmschraube e befestigen.
Mise
en
place de l'aiguille
* lntroduire l'aiguille 0 a fond. S'assurer que
sa
gorge
se
trouve a
gauche, puis serrer a l'aide de
Ia
vis
dP.
serrage de l'aiguille
e.
Manera de colocar
Ia
aguja
* Meter bien
Ia
aguja 0 asegurandose de que
Ia
ranura larga de
Ia
misma quede hacia
Ia
izquierda apretando luego
Ia
misma con el
tornillo
de sujeci6n de
Ia
aguja
e.
Pull about
50
mm
of
thread out from the needle eye.
Ungefahr
50
mm
Faden durch das Nadelohr zeihen.
Tirer environ
50
mm
de fil par !'orifice de sortie.
Pasar
unos
50
mm de hilo
por
el ojo de
Ia
aguja.
Obere Fedenfunhrung
*
Raise
the thread take-up lever to the highest position.
*Pass
thread through the needle eye from left
to
right.
*
Den
Fadenabnahmehebel ganz nach oben stellen.
*
Den
Faden von links nach rechts durch das Nadelohr
ziehen.
Enfilage superieur
* Lever le guide-til
au
maximum.
* Passer
le fil par le chas
de
gauche a droite.
Enhebrado superior
* Alzar
Ia
palance tira-hilo lo mas alto posible.
* Pasar
el
hilo por
el
ojo de
Ia
aguja de izquierda a
derecha.
Needle thread remainer. 082-8798
*Turn
the adjustment nut 0
so
that the length
of
the upper thread after
thread trimming is about
35
-
40
mm.
Oberfadenlinge 082-8798
* Die Einstellmutter 0 so drehen, daB die OberfadenUinge nach dem
Abschneiden ungefahr
35
-
40
mm
betragt.
Quantite restante de fil d'aiguille 082-8798
*Regier
l'ecrou de reglage 0
en
le tournante de sorte que
Ia
longueur
du fil superieur soit environ de
35
a
40
mm
apres le coupe-fils.
Cantidad de hilo superior que todavia queda sobrante
082-8798
* Regular
el
tornillo de ajuste 0 haciendolo girar de manera que
ellargo
del hilo superior despues de cortar
el
hilo oscile entre
35
y
40
mm.
-6-