_) WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
• Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake lever.
• Put motion control lever in neutral.
• Move connection/disconnection control to disengaged
position.
• Switch off engine.
• Remove the ignition cable from the plug.
(_ WARNUNG!
Vor Wartungsma6nahmen an Motor oder M&haggregat sind
folgende Ma6nahmen durchzufQhren:
• Kupptungs-/Bremspedal durchtreten und Feststetlbremse
ansetzen.
• Getriebeschalthebet auf Leerlauf stellen.
• Schalthebet des M&haggregats in ausgekuppette Stetlung
stetlen.
• Motor abstetlen.
• ZQndkabet von der ZQndkerze abnehmen.
(_ ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe
suivre les instructions ci-dessous •
• Enfoncer la pedale d'embrayage/frein pour verrouitler le
frein de stationnement.
• Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
• Debrayer les lames.
• Arr&ter le moteur.
• Debrancher le c&bte d'allumage de la bougie.
ADVERTENC_A!
Antes de proceder a efectuar el servicio en et motor o en
et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente:
• Apretar el pedal del embrague/freno y acoptar et freno
de estacionamiento.
®
®
®
®
®
Porter la patanca de cambios en punto neutro.
Poner la palanca de embrague en posici6n desembra-
gada.
Parar et motor.
Quitar et cable de encendido de la bujia.
PERiCOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
• Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di
parcheggio.
• Mettere la leva det cambio in folle.
• Disinserire il tagtiaerba.
• Spengere il motore.
• Staccare la candela.
(_) WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
• Druk de koppetings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendet aan.
• Zet de versnetlingshendet in neutrale stand.
• Breng de koppetingshendet in ontkoppetde stand.
• Zet de motor af.
• Verwijder de ontstekingskabet van de bougie.
60