EasyManuals Logo

CYBEX FREE-FIX User Manual

CYBEX FREE-FIX
36 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #21 background imageLoading...
Page #21 background image
39
40
n
g
k
For å garantere best mulig sikkerhet for barnet bør du kontrollere følgende
før du begynner å kjøre:
Чтобы гарантировать возможно лучшую безопасность для вашего
ребенка, пожалуйста проверьте до поездки следующее:
Aby mieć pewność, że Twoje dziecko jest dobrze zabezpieczone, przed
uruchomieniem samochodu sprawdź, czy:
Hoftebeltet (n) går gjennom de nedre belteføringene (k) på begge
sider av setet (d).
Det diagonale beltet (f) går gjennom den nedre belteføringen (k) på
siden med sikkerhetsbeltelåsen.
– Det diagonale beltet (f) går gjennom belteføringen (g) til skulderstøtten,
markert med rødt, sikkerhetsbeltet går diagonalt bakover.
– Hele beltet er stramt og ikke vridd.
at seteputen er låst på plass på begge sider med Free-fix-
koblingene og ISOFIX-festepunktene.
at de grønne sikkerhetsknappene (x) klart stikker ut av
utløserknappen (y).
– at seteryggen(a) på barnesetet berører baksetet i bilen over hele
lengden. Dette sikrer at barnesetet alltid står i oppreist stilling.
ремень коленей (n) проходит в направляющих ремня основания (k) с
обеих сторон сиденья кресла.
диагональный ремень (f) также проходит в направляющй ремня
основания (k) сиденья на стороне замка ремня.
диагональный ремень (f) проходит через направляющую ремня (g)
охвата плеча, отмеченного красным
ремень безопасности (f) проходит по диагонали к задней части.
весь ремень должен быть натянутым и не перекрученым.
pas biodrowy (n) przechodzi przez boczne szczeliny (k) po obu stronach
siedziska.
pas barkowy (f) również przechodzi przez boczną szczelinę siedziska (k)
od strony klamry zamykającej.
– pas barkowy (f) przechodzi przez czerwoną szczelinę (g) w zabezpieczeniu
barkowym
– pas przebiega ukośnie do tyłu.
– pas na całej swojej długości jest naprężony i nie jest skręcony.
ER BARNET KORREKT SIKRET?
ВАШ РЕБЕНОК ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ ОБЕСПЕЧЕН? CZY TWOJE DZIECKO JEST DOBRZE ZABEZPIECZONE?
что подушка сидения с обеих сторон закреплена скобами
Free-fix в точках крепления ISOFIX, а обе зеленые кнопки
безопасности (x) отчётливо выступают за пределы клавиши
блокировки (y).
что спинка детского кресла (а) всей поверхностью прилегает
к спинке сидения автомобиля, так что детское кресло ни в
коем случае не может находиться в положении «лежа».
że siedzisko fotelika jest po obu stronach odpowiednio
zamocowane za pomocą zaczepów Free-fix i uchwytów ISOFIX.
że zielone przyciski zabezpieczające (x) wystają z przycisków
zwalniających (y).
że oparcie (a) fotelika ściśle przylega do oparcia tylnego
siedzenia samochodowego. Gwarantuje to, że fotelik pozostanie
cały czas w pozycji pionowej.
For at barnet skal være best mulig beskyttet i barnestolen, må du ta hensyn
til følgende:
Чтобы гарантировать возможно лучшую защиту Вашим детским
автомобильным креслом безопасности, необходимо следовать
нижеперечисленным положениям:
Aby zagwarantować jak najwyższy poziom bezpieczeństwa fotelika,
należy pamiętać:
VEDLIKEHOLD
УXОД ЗА КРЕСЛИЦЕМ KONSERWACJA
Alle viktige deler på barnestolen må kontrolleres for skader med jevne
mellomrom. Mekaniske deler må fungere feilfritt.
Det er av avgjørende betydning at barnestolen ikke kommer i klem
mellom harde deler som bildør, seteskinne osv. som kan føre til skader på
stolen.
Hvis barnestolen faller i bakken eller utsettes for lignende situasjoner, må
den kontrolleres av produsenten.
Все важные части детского кресла безопасности должны
быть регулярно исследованы на предмет любыx повреждений.
Механические части должны функционировать безупречно.
существенно, что-бы детское автомобильное кресло безопасности
не было зажатым между твердыми частями, как дверью автомобиля,
направляющими сиденья и т.д., которые могли-бы привести к
повреждениям кресла.
детское кресло безопасности должно быть исследовано
изготовителем после падения или подобных ситуаций.
– Wszystkie ważne części fotelika powinny być regularnie sprawdzane.
Części mechaniczne powinny dzałać bez zarzutu.
– Zwracaj szczególną uwagę, aby fotelik nie został uszkodzony
poprzezzaklinowanie pomiędzy drzwiami i siedzeniem samochodowym
lub innymi twardymi elementami.
– Jeżeli fotelik upadnie lub w innej tego typu sytuacji, powinien zostać
oddany do przeglądu.

Other manuals for CYBEX FREE-FIX

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the CYBEX FREE-FIX and is the answer not in the manual?

CYBEX FREE-FIX Specifications

General IconGeneral
BrandCYBEX
ModelFREE-FIX
CategoryCar Seat
LanguageEnglish

Related product manuals