Low Battery Indication
Warning Mode - Replace batteries soon. - Rather than the BLUE LED 
(1), the RED LED will be illuminated when the water is ON. When the 
water is OFF, the RED LED will flash once every 5 seconds.
Alert Mode - Battery Failure Imminent. - The RED LED will flash once a 
second. The first time the faucet is used, the RED LED will turn ON, the 
solenoid will be opened, and the manual valve must be used until the 
batteries are replaced. 
Lockdown Mode - Replace Batteries. - Extremely Low Batteries - The 
RED LED is ON, and water will not flow until the batteries are replaced.
Note: If red light (1) is blinking 2 seconds on then 2 seconds off, 
call Delta Customer Service at 1-800-345-DELTA.
Indications de piles faibles
Mode avertissement - remplacez les piles dès que possible. 
La DEL ROUGE (1) EST ALLUMÉE AU LIEU DE LA DEL BLEUE lorsque 
le robinet est OUVERT. Lorsque le robinet est FERMÉ, la DEL ROUGE 
clignote aux 5 secondes.
Mode alerte - piles pratiquement à plat La DEL ROUGE clignote une 
fois par seconde. Lors de la première utilisation du robinet, la DEL 
ROUGE s’allume, le solénoïde est en position d’ouverture et la soupape 
manuelle doit être utilisée jusqu’à ce que les piles soient remplacées.
Mode verrouillage - remplacez les piles. - Piles à plat - la DEL 
ROUGE est ALLUMÉE et l’eau ne coule pas tant que les piles ne sont 
pas remplacées.
Note : Si le voyant rouge (1) clignote pendant 2 secondes, puis de-
meure éteint pendant 2 secondes, appelez le service à la clientèle 
de Delta au 1-800-345-DELTA.
Indicación para la Batería Baja 
Modo de Aviso – Cambie las baterías pronto. - En vez de tener el diodo 
emisor de luz AZUL iluminado (1), tendrá el diodo emisor de luz  ROJA 
iluminado cuando el agua esté ABIERTA. Cuando el agua esté CERRADA, 
la luz ROJA del diodo emisor destellará una vez cada 5 segundos. 
Modo de Alerta – Falla inminente de la Batería. - La luz ROJA del diodo 
emisor destellará una vez cada segundo. La primera vez que la llave de 
agua se use, la luz ROJA del diodo emisor se PRENDERÁ, el solenoide se 
abrirá, y la válvula manual se deberá usar hasta que la batería se cambie. 
Modo de Cierre – Cambie las Baterías - Las baterías están casi 
Descargadas - La luz ROJA del diodo emisor está PRENDIDA, y el agua 
no fluirá hasta que las baterías se reemplacen.  
Nota: Si la luz roja (1) está destellando durante 2 segundos 
cuando está prendido y 2 segundos cuando está apagado, llame 
al departamento de Servicio al Consumidor al 1-800-345-DELTA. 
1-800-345-DELTA. 
1
Cleaning the Screen / Filtro de Limpieza: / Nettoyage du filtre
1
1
2
2
2
3
15
70695   Rev. A
AA
AA AA
2
1
1
1
2
2
1
2
3
A.
B.
C.
D.
A.
 
Remove the battery pack (1) from the 
battery cable (2).
D.
 
Momentarily connect the “+” terminal  
of the battery (1) to the “-” terminal of 
the solenoid (2) and the “-” terminal  
of the battery to the “+” terminal of  
the solenoid. Note: Do not maintain this 
connection for more than a few seconds.
C.
 
Disconnect the electronics module (1) 
from the installation by releasing tabs 
(2). Leave the valve body in place.
B.
 
Disconnect the two spade contacts (1) 
black wire“-” and (2) red wire “+”from 
the solenoid body (3).
Manual Bypass of Electronic Features
E.
 
Check to see if the faucet now functions 
in manual mode.
A.
 
Quite el paquete de baterías (1) del 
cable de baterías (2). 
D.
 
Momentáneamente conecte  el terminal 
“+” de la batería (1) al terminal “-” del 
solenoide (2) y el terminal “-” de la 
batería al terminal “+” del solenoide. 
Nota: No mantenga esta conexión por 
más de unos pocos segundos. 
C.
 
Desconecte el modulo de los dispositivos 
electrónicos (1) de la instalación soltando 
las lengüetas (2). Deje el cuerpo de la 
válvula en su sitio. 
B.
 
Desconecte los contactos de las dos 
agarraderas (1) cable negro “-” y  (2) 
cable rojo “+” del cuerpo del solenoide (3). 
Desviador manual de las Opciones Electrónicas
E.
 
Fíjese si la llave de agua funciona ahora 
en el modo manual. 
A.
 
Séparez le bloc-piles (1) du câble du 
bloc-piles (2).
D.
 
Raccordez momentanément la borne  
« + » de la pile (1) à la borne « - » de 
l’électrovanne (2) et la borne « - » de la 
pile à la borne « + » de l’électrovanne. 
Note : Ne maintenez pas cette 
connexion plus de quelques secondes.
C.
 
Débranchez le module électronique (1) 
de l’installation en libérant les pattes (2). 
Laissez le corps de l’électrovanne  
en place.
B.
 
Débranchez le fil noir « - » (1) et le fil rouge 
« + » (2) du corps de l’électrovanne (3).
Neutralisation manuelle des caractéristiques électroniques
E.
 
Vérifiez si le robinet fonctionne en 
mode manuel.
*If this does not work, the entire module (1) can be removed and tubes (2) & (3) connected 
using clip (4).
1
2
3
4
*
*Si esto no funciona, el módulo (1) completo se puede quitar y los tubos (2) y (3) 
conectados usando el gancho (4). 
*Si cela ne fonctionne pas, vous pouvez enlever le module (1) au complet et rac-
corder les tubes (2) et (3) à l’aide de l’agrafe (4). 
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Check and clean screen (1) located in 
solenoid valve (2).
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Compruebe y limpie la 
pantalla (1) situada en la válvula electromagnética (2).
FERMEZ LES ROBINETS D’ALIMENTATION. Vérifiez et nettoyez 
l’écran (1) situé dans la vanne électromagnétique (2).
1