EasyManuals Logo

DITEC NEOS User Manual

DITEC NEOS
2 pages
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #2 background imageLoading...
Page #2 background image
ITATTENZIONE: eseguire le operazioni di blocco e sblocco cancello a motore ed anta fermi. Non entra-
re nel raggio d’azione del cancello.
EN•WARNING:
the gate lock and release operations must be performed with the motor and gate idle. Do not
enter within the operating range of the gate.
FR
ATTENTION:
effectuer les opérations de verrouillage et déverrouillage du portail avec le moteur et portail
arrêté. Ne jamais entrer dans le rayon d’action du portail.
DE•ACHTUNG:
Die Sperrung und Entsperrung des Tors darf nur bei abgestelltem Motor un Tors erfolgen.
Halten Sie sich nicht im Aktionsradius des Tors auf.
ESATENCIÓN:
realice las operaciones de bloqueo y desbloqueo de la cancela con el motor y cancela
detenidos. No entrar en el radio de acción de la cancela.
PT•ATENÇÃO: executar as operações de desbloqueio e bloqueio do portão com o motor e portão des-
ligados. Não entre no raio de ação do poro.
IT•Istruzioni di sblocco manuale
IT•Segnalazione e allarmi
(solo per Ditec NEOS+) EN•Signalling and alarms (for Ditec NEOS+ only) FR•Signalisation et alarmes (seulement pour Ditec NEOS+)
DE•Meldungen und Alarme (Nur für Ditec NEOS+) ES•Señalización y alarmas (sólo para Ditec NEOS+) PT•Sinalização e alarmes (somente para Ditec NEOS+)
In caso di guasto o in mancanza di tensione, inserire e ruotare la chiave in senso
orario, aprire completamente lo sportello. Aprire manualmente il cancello.
Per ribloccare il cancello, chiudere lo sportello, girare la chiave in senso antiorario
e togliere la chiave.
EN•Manual release instructions
In the event of a fault or power failure, insert the key and turn it clockwise and com-
pletely open the hatch. Manually open the gate.
To lock the gate again, close the hatch, turn the key anticlockwise and remove the key.
DE•Anweisungen zur manuellen Entriegelung
Im Fall von Störungen oder Spannungsausfall den Schlüssel einsetzen und ihn im Uhrzeigersinn drehen,
die Klappe vollkommen öffnen.
ES•Instrucciones de desbloqueo manual
En caso de avería o falta de tensión, introduzca y gire la llave en sentido horario, abra
completamente la puertecilla. Abra la cancela de forma manual.
Para volver a bloquear la cancela, cierre la puertecilla, gire la llave en sentido contrario
al de las agujas del reloj y quite la llave.
PT•Instruções de desbloqueio manual
Em caso de avaria ou em ausência de tensão, insira e gire a chave em sentido horário,
abra completamente a portinhola. Abra manualmente o portão.
Para bloquear novamente o portão, feche a portinhola, gire a chave em sentido
anti-horário e tirar a chave.
ITQuando lo sportello è chiuso, ma la chiave è ancora orizzontale, il micro di sblocco è aperto, impe-
dendo così ogni manovra.
ENWhen the hatch is closed but the key is still horizontal, the release microswitch is open and all
manoeuvres are prevented.
FRLorsque la porte est fermée, mais la clé est encore horizontale le micro de déverrouillage est
ouvert et empêche toute manoeuvre.
DEWenn die Klappe geschlossen ist, der Schlüssel sich aber noch in waagerechter Stellung befindet,
ist der Mikroschalter für die Entsperrung geöffnet und verhindert so jeden Zyklus.
ESCuando la puertecilla está cerrada pero la llave sigue en horizontal, el microinterruptor de des-
bloqueo está abierto, con lo que es imposible realizar cualquier maniobra.
PTQuando a portinhola está fechada, mas a chave encontra-se ainda em posão horizontal, o micro-
-interruptor de desbloqueio está aberto, impedindo assim todo tipo de manobra.
IT•Controlli di funzionamento e di sicurezza
EN•Operation and safety checks
FR•Contrôles opérationnels et de sécurité
DE•Betriebs- und Sicherheitsüberprüfungen
ES•Controles de funcionamiento y seguridad
PT•Controlos operacionais e de segurança
Al fine di soddisfare i requisiti nazionali/internazionali e di evitare malfunzionamenti e rischi di lesioni effettuare le operazioni e verifiche
sotto elencate almeno una volta ogni 6 mesi, o in base all’utilizzo dell’automazione. Scollegare l’alimentazione prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
In order to meet national/international requirements and prevent malfunction and risk of injury, perform the work and checks listed
below at least every 6 months or based on the use of the automation system. Disconnecting the power supply before performing any
maintenance or cleaning.
Afin de répondre aux exigences nationales/internationales et d’éviter les dysfonctionnements et les risques de blessures, effectuer
les opérations et les contrôles énumérés ci-dessous au moins une fois tous les 6mois, ou au fur et à mesure de l’utilisation de l’au-
tomatisme. Débrancher l’alimentation électrique avant toute intervention de nettoyage ou d’entretien.
Um die nationalen/internationalen Anforderungen zu erfüllen und um Fehlfunktionen und Verletzungsgefahren zu vermeiden, führen
Sie die unten aufgeführten Arbeiten und Prüfungen mindestens alle 6 Monate oder entsprechend der Verwendung des Antriebs durch.
Trennen Sie die Stromversorgung ab, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Para cumplir con los requisitos nacionales/internacionales y evitar fallos de funcionamiento y riesgo de lesiones, realizar las operacio-
nes y comprobaciones indicadas a continuación al menos una vez cada 6 meses, o en función del uso del automatismo. Desconectar
la fuente de alimentación antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Para satisfazer aos requisitos nacionais/internacionais e para evitar disfunções e risco de ferimentos, realize as operações e verifica-
ções abaixo indicadas pelo menos uma vez a cada 6 meses, ou com base na utilização da automação. Desligue a fonte de alimentação
antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
12 3 4 5 6 7
Attuatore
Actuator
Actionneur
Stellantrie
Actuador
Acionador
Trasmettitore
Remote control
Émetteur
Sender
Transmisor
Transmissor
Lampeggiante
Flashing light
Flash clignotant
Blinkleuchte
Intermitente
Lampejante
Antenna
Antenna
Antenne
Koaxialantenne
Antena
Antena
Selettore a chiave
Key selector switch
Sélecteur à clé
Schlüsselschalter
Selector de llave
Seletor de chave
Fotocellule di sicurezza
Safety photocells
Cellules photoélec. de sécurité
Sicherheitslichtschranken
Fotocélulas de seguridad
Fotocélulas de segurança
Costa di sicurezza
Safety edge
Bourrelet de sécurité
Kontaktleiste
Banda de seguridad
Borracha de segurança
Rilevatore a spira magnetica
Magnetic loop detection device
Détecteur à boucle magnétique
Schleifenaus. für Durchgangskontrolle
Detector de espira magnética
Detector de espiral magnético
1
4
7
6
3
5
5
A
C
B
B
2
FR•Instructions de déverrouillage manuel
En cas de panne ou de coupure de courant, insérer et tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une
montre, et ouvrir complètement le volet. Ouvrir manuellement le portail.
Pour reverrouiller le portail, fermer la porte, tourner la clé dans le sens contraire à celui des aiguilles
d’une montre et enlever la clé.
Tutti gli interventi di manutenzione periodica, regolazione o riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato.
All routine maintenance, adjustments or repairs should be performed by qualified personnel.
Tous les travaux d’entretien périodique, de réglage ou de réparation doivent être effectués par du personnel qualifié.
Alle Arbeiten der planmäßigen Wartung, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Todas las intervenciones de mantenimiento periódico, ajuste o reparacn deben ser realizados por personal cualificado.
Todos os trabalhos de manutenção periódica, ajuste ou reparação devem ser efetuados por pessoal qualificado.
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti domestici. Il prodotto deve
essere riciclato nel rispetto delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti. Separando un prodotto contrassegnato
da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre il volume dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche,
minimizzando così qualsiasi possibile impatto negativo sulla salute umana e sull’ambiente.
Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt werden
muss. Das Produkt muss gemäß. der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwertung zugeführt werden. Durch se-
parate Entsorgung des Produkts trägst du zur Minderung des Verbrennung oder Deponieabfalls bei und reduzierst eventuelle
negative Einwirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt.
The crossed-out wheeled bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from household waste. The
product should be handed in for recycling in accordance with local environmental regulations for waste disposal. By separating
a marked item from household waste, you will help reduce the volume of waste sent to incinerators or landfill and minimize
any potential negative impact on human health and the environment.
La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habituales del hogar. Se
debe reciclar según la normativa ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se separan los productos que llevan esta
imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos que se incineran o se envían a vertederos y se minimiza el impacto
negativo sobre la salud y el medio ambiente.
Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ménagères ordinaires. Il
doit être recyclé conformément à la réglementation environnementale locale en matière de déchets. En triant les produits
portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire le volume des déchets incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact
négatif sur la santé humaine et l’environnement.
O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos domésticos
convencionais. Deve ser entregue para reciclagem de acordo com as regulamentações ambientais locais para tratamento de
resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos, ajuda a reduzir o volume de resíduos enviados para os
incineradores ou aterros, minimizando o potencial impacto negativo na saúde pública e no ambiente.
IT EN FR
*
Manutenzione ordinaria Maintenance plan Entretien courant
A cura dell’utilizzatore, verificare:
la corretta esecuzione delle manovra
di apertura e chiusura.
il corretto funzionamento del lampeg-
giante [3].
• il corretto funzionamento dei dispositi-
vi di comando [2] - [4], se presenti.
periodicamente una accurata pulizia
delle fotocellule. Non utilizzare pro-
dotti a base alcalina. Non utilizzare ac-
qua ad alta pressione. L’automatismo,
i selettori di funzioni e le fotocellule
possono danneggiarsi. Non utilizzare
detergenti lucidanti. Non sfregare uti-
lizzando prodotti abrasivi, in quanto
possono provocare danni.
End user check:
that opening and closing work prop-
erly.
the flashing light [3] is working cor-
rectly.
• the command devices [2] - [4] (if fitted)
are working correctly.
regular clean the photocells. Do not
use alkaline-based products. Do not
use high pressure water jets. The
automatic system, function selector
switches and photocells could get
damaged. Do not use polishing deter-
gents. Do not rub with abrasive prod-
ucts, as they could cause damage.
A vérifier par l’utilisateur :
l’exécution correcte des opérations
d’ouverture et de fermeture.
• le bon fonctionnement du flash cligno-
tant [3].
le bon fonctionnement des dispositifs
de commande [2] - [4], si présents.
périodiquement un nettoyage soigné des
cellules photoélectriques. Ne pas utiliser
de produits à base alcaline. Ne pas utiliser
d’eau à haute pression. L’automatisme, les
sélecteurs de fonction et les cellules pho
-
toélectriques risquent de s’endommager.
Ne pas utiliser de détergents lustrants. Ne
pas frotter à l’aide de produits abrasifs, car
ils pourraient endommager l’automatisme.
A cura dell’installatore:
controllare visivamente l’automazione [1].
• verificare le condizioni del cancello [C],
delle staffe di fissaggio, dei fermi bat-
tuta e che lo scorrimento sia regolare
e privo di attriti.
pulire la guida di scorrimento, la cre-
magliera e il pignone.
• lubrificare la cremagliera e il pignone.
verificare il corretto funzionamento
dei dispositivi di sicurezza [5]-[6]-[7],
se presenti. Durante l’apertura e la
chiusura, il cancello in presenza di un
ostacolo deve invertire il movimento o
fermarsi.
Qualify personell responsability:
• visually check the automation [1].
check the condition of the gate [C],
of the fixing brackets, end stops and
make sure the sliding movement is
smooth and even.
clean the slide mechanism, rack and
pinion.
• lubricate the rack and pinion.
• the safety devices [5] - [6] - [7] (if fitted)
are working correctly If the gate de-
tects an obstacle while it is opening or
closing, it must reverse its movement
or stop.
Contrôles effectués par l’installateur:
Contrôler visuellement si l’automa-
tisme [1].
Vérifier les conditions du portail [C]
et les pattes de fixation, fin de course
d’arrêt et que le coulissement s’effec-
tue correctement sans frottements.
Nettoyer le rail de roulement, la cré-
maillère et le pignon.
• Graisser la crémaillère et le pignon.
le bon fonctionnement des dispositifs
de sécurité [5] - [6] - [7], si présents.
Pendant l’ouverture et la fermeture, le
portail doit inverser le mouvement ou
s’arrêter en présence d’un obstacle.
DE ES PT
*
Planmäßige Wartung Mantenimiento ordinario Manutenção de rotina
Sicherheitsüberprüfungen durch den
Anwender:
Die korrekte Ausführung der Öffnungs-
und Schließvorgänge.
Den korrekten Betrieb des Blinklichts [3].
Den korrekten Betrieb der Befehlsein-
richtungen [2] - [4], falls vorhanden.
regelmäßig eine gründliche Reinigung der
Fotozellen. Keine alkalischen Produkte ver-
wenden. Keinen Hochdruck-Wasserstrahl
verwenden. Der Automatismus, die Betriebs-
wahlschalter und die Fotozellen könnten
dabei beschädigt werden. Keine Poliermittel
verwenden. Nicht mit scheuernden Produkten
reiben, da sie Schäden verursachen können.
Por parte del usuario, compruebe:
la ejecución correcta de las maniobras
de apertura y cierre.
el correcto funcionamiento del intermi-
tente [3].
el funcionamiento correcto de los dispo-
sitivos de mando [2] - [4], si los hubiera.
periódicamente limpie bien las foto-
células. No utilice productos con base
alcalina. No utilice agua a alta presión.
El automatismo, los selectores de
funciones y las fotocélulas pueden da-
ñarse. No utilice detergentes abrillan-
tadores. No frote con productos abra-
sivos porque podrían causar daños.
Pelo utilizador, verificar:
a execução correta das operações de
abertura e fechamento.
o correto funcionamento do lampejante [3]
o correto funcionamento dos dispositi-
vos de comando [2] - [4], se presentes.
• periodicamente uma cuidadosa limpe-
za das fotocélulas. Não utilize produ-
tos de base alcalina. Não utilize água
em altas pressões. O automatismo, os
seletores de funções e as fotocélulas
podem se danificar. Não utilize deter-
gentes de polimento. Não esfregue
utilizando produtos abrasivos, pois po-
dem provocar danos.
Überprüfungen durch den Installateur:
den Antrieb [1] einer Sichtkontrolle un-
terziehen.
den Zustand des Tors [C] und die Hal-
terungen prüfen, Stopp-Endschalter
und das Tor auf gleichmäßigen und
reibungslosen Lauf kontrollieren.
die Laufschiene, die Zahnstange und
das Ritzel reinigen.
die Zahnstange und das Ritzel schmieren.
Den korrekten Betrieb der Sicherheitsge-
räte [5] - [6] - [7], falls vorhanden. Wäh-
rend der Öffnung und Schließung muss
das Tor beim Treffen auf ein Hindernis die
Bewegung umkehren oder stoppen.
Por el instalador:
inspeccione visualmente el automatismo [1].
compruebe las condiciones de la can-
cela [C], las abrazaderas de fijación,
final de carrera y que se deslice co-
rrectamente y sin roces.
• limpie la guía de deslizamiento, la cre-
mallera y el piñón.
• lubrique la cremallera y el piñón.
• compruebe el funcionamiento correcto
de los dispositivos de seguridad [5] - [6]
- [7], si los hubiera. Durante la apertura
y el cierre, si la cancela detecta un obs-
táculo, deberá invertir el movimiento o
detenerse.
Pelo instalador:
verifique visualmente o automatismo [1].
verifique as condições do portão [C] e
as hastes de fixação, fim de curso e
certifique-se de que o deslizamento
seja regular e livre de atritos.
limpe a guia de deslizamento, a cre-
malheira e o pinhão.
• lubrifique a cremalheira e o pinhão.
• verifique o correto funcionamento dos
dispositivos de segurança [5] - [6] - [7],
se presentes. Durante a abertura e o fe-
chamento, o portão, na presença de um
obstáculo, deve inverter o movimento ou
parar.
In caso di problemi / In the event of problems / En cas de problèmes Bei Problemen / En caso de problemas / Em caso de problemas
90°
Das Tor manuell öffnen. Um das Tor erneut zu sperren, die Klappe schließen, den
Schlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und den Schlüssel herausziehen.
spento Mancanza alimentazione OFF No power supply. Éteint Absence de tension
ausgeschaltet
Keine Stromversorgung apagado Falta de alimentación desligado Ausência de alimentação
G
1 lam-
peggio
ogni 5s
Alimentazione di rete presente, ma
cancello fermo in attesa di coman-
di. Eventuali anomalie esterne non
sono rilevate dai led di diagnostica
1 flash
every
5s
Mains power supply present, but
gate stopped and waiting for com-
mands. Any external faults are not
detected by the diagnostic LEDs
1 clignote-
ment toutes
les 5 s
Alimentation du réseau présente, mais
portail arrêté en attente de commandes.
D'éventuelles anomalies externes n'ont pas
été relevées par les voyants de diagnostic
1 Blink-
zeichen
alle 5s
Stromversorgung vorhanden, aber Tor
steht in Erwartung von Befehlen still.
Eventuelle externe Störungen werden
von den Diagnose-LEDs nicht erkannt
1 parpa-
deo cada
5 s
Alimentación de red presente, pero can-
cela detenida a la espera de mandos.
Eventuales anomalías externas no son
detectadas por los LED de diagnóstico
1 lampejo
a cada 5 s
Alimentação de rede presente, mas
portão fechado à espera de comandos.
Eventuais anomalias externas não são
detetadas pelos leds de diagnóstico
G
lampeggio
sincrono
con FLM
Alimentazione di rete presente, fun-
zionamento regolare. LED lampeg-
giante sincrono con LAMPEGGIANTE
flashing
in sync
with FLM
Mains power supply present,
normal operation. Flashing LED
in sync with FLASHING LIGHT
clignotement
synchrone
avec FLM
Alimentation du réseau présente, fon-
ctionnement normal. Voyant clignotant
synchrone avec FLASH CLIGNOTANT
Blinken
synchron
mit FLM
Stromversorgung vorhanden,
regulärer Betrieb. LED blinkt
synchron mit BLINKLICHT
parpadeo
síncrono
con FLM
Alimentación de red presente, fun-
cionamiento regular. LED intermi-
tente síncrono con INTERMITENTE
relampejo
síncrono
com FLM
Alimentação de rede presente, fun-
cionamento regular. LED lampejante
em sincronia com LAMPEJANTE
Y
1 lampeggio
ogni 10s
Alimentazione di rete assente,
funzionamento a batterie
1 flash
every 10s
No mains power supply (bat-
tery-powered operation)
1 clignotement
toutes les 10 s
Alimentation du réseau absente,
fonctionnement à batterie
1 Blinkzei-
chen alle 10s
Keine Stromversorgung, Akku-
betrieb
1 parpadeo
cada 10 s
Alimentación de red ausente,
funcionamiento con baterías
1 lampejo a
cada 10 s
Alimentação de rede ausente,
funcionamento com baterias
Y
acceso
fisso
Richiesta manutenzione (allarme
V0 sul display)
steady
on
Maintenance request (alarm V0
on the display)
allumé
fixe
Demande d'entretien (alarme V0
à l'écran)
leuchtet
dauerhaft
Wartung erforderlich (Alarm V0
auf dem Display)
acceso
fijo
Solicitud de mantenimiento
(alarma V0 en la pantalla)
aceso fixo
Pedido de manutenção (alarme
V0 no ecrã)
R
acceso
fisso
Sportellino di sblocco aperto
steady
on
Release door open
allumé
fixe
Volet de déverrouillage ouvert
leuchtet
dauerhaft
Entriegelungsklappe offen
acceso
fijo
Puerta de desbloqueo abierta aceso fixo Portinhola de desbloqueio aberta
R
1 lampeg-
gio ogni 1s
Allarme permanente (vedi AL-
LARMI e/o RICERCA GUASTI)
1 flash
every 1s
Permanent alarm (see ALARMS
and/or TROUBLESHOOTING)
1 clignotement
toutes les 1 s
Alarme permanente (voir ALAR-
MES et/ou RECHERCHE PANNES)
1 Blinkzei-
chen alle 1s
Daueralarm (siehe ALARME und/
oder FEHLERSUCHE)
1 parpadeo
cada 1 s
Alarma permanente (ver ALAR-
MAS y/o DETECCIÓN DE AVERÍAS)
1 lampejo
a cada 1 s
Alarme permanente (veja ALAR-
MES e/ou PESQUISA DE FALHAS)

Other manuals for DITEC NEOS

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the DITEC NEOS and is the answer not in the manual?

DITEC NEOS Specifications

General IconGeneral
BrandDITEC
ModelNEOS
CategoryFencing & Gates
LanguageEnglish

Related product manuals