EasyManua.ls Logo

Eaton RMQ-Titan M22-PV 30 Series - Selfmonitoring Contact Operation and Safety Circuit; Emergency Circuit Activation

Eaton RMQ-Titan M22-PV 30 Series
16 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
05/21 IL047025ZU
7/16
M22-K01SMC10
M22-FK01SMC10
M22-KC01SMC10
M22-K02SMC10
M22-KC02SMC10
M22-AK03SMC10
(M22-XSMC; M22-A; M22-K01SMC10; 2 x M22-K01)
M22-AFK03SMC10
(M22-XSMC; M22-A; M22-FK01SMC10; 2 x M22-FK01)
M22-KC03SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; 2 x M22-KC01)
M22-AK12SMC10
(M22-XSMC; M22-A; M22-K01SMC10; M22-K10; M22-K01)
M22-KC12SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; M22-KC10; M22-KC01)
When the Selfmonitoring Contact is mounted correctly, the N/O contact is
closed. The series connection of N/C contact and N/O contact causes the
emergency-off/emergency-stop circuit to activate if
the emergency-off/emergency-stop pushbutton is actuated or
the Selfmonitoring Contact is mechanically separated from the pushbutton.
Autoseirekontakti õige paigalduse korral on sulgekontakt suletud.
Lahkkontakti ja sulgekontakti jadaühenduse korral aktiveeritakse
HÄDALÜLITI/HÄDASEISKAMIS-ahel siis, kui
vajutatakse DALÜLITIT/HÄDASEISKAMIS-lülitit või
autoseirekontakt lahutatakse mehaaniliselt surunupust.
Bei korrekter Montage des Selbstüberwachenden Kontaktes, ist der Schließer
geschlossen. Durch Reihenschaltung von Öffner und Schließer wird der
NOT-AUS/NOT-HALT-Kreis aktiviert, wenn
der NOT-AUS-/NOT-HALT-Taster betätigt wird oder
der Selbstüberwachende Kontakt mechanisch vom Taster getrennt wird.
Az önellenőr érintkező megfele szerelése esetén, zárva van a záró
érintkező. A nyi és záró érintkezők soros kapcsolásával törnik a
VÉSZKIKAPCSOLÓ/VÉSZLEÁLLÍTÓ áramkör aktiválása, ha a ködtetik
aVÉSZKIKAPCSOLÓ/VÉSZLEÁLLÍTÓ nyomógombot, vagy
az önellenőrző érintke mechanikusan le van a nyomógombról lasztva.
Encasde montagecorrectdu contact auto-surveillant, le contact àfermeture est
fermé. Le montage en série du contact à ouverture et du contact à fermeture
permet dactiver le circuit de COUPURE DURGENCE/dARRÊT DURGENCE
lorsque:
le bouton-poussoir de COUPURE DURGENCE/dARRÊT DURGENCE
est actionné ou
que le contact auto-surveillant est sépa mécaniquement du
bouton-poussoir.
Pareizi uzmontējot pakontrolējoo kontaktu, aizvērējs atrodas aizvēr
stāvoklī. Saslēdzot virk atvērēju un aizvērēju, tiek aktivizēta AVĀRIJAS
IZSLĒGANAS/AVĀRIJAS APTURĒANAS ķēde, ja
tiek nospiests AVĀRIJAS IZSLĒGANAS/AVĀRIJAS APTUANAS
slēdzis vai
pakontrojoais kontakts tiek meniski atvienots no slēda.
En el correcto montaje del contacto autocontrolado, el contacto de cierre se
encuentra cerrado. Mediante la conexión en serie del contacto de apertura
y el contacto de cierre se activa el circuito de PARADA DE EMERGENCIA,
cuando se activa
el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA o
se separa mecánicamente el contacto autocontrolado del pulsador.
Esant teisingai sumontuotam save kontroliuojančiam kontaktui, sujungiamasis
kontaktas yra udarytas. Dėl atjungiamojo kontakto ir sujungiamojo kontakto
nuosekliojo jungimo yra aktyvinama AVAR. IJUNG./AVAR. SUSTABD.
grandinė, kai
paspaudiamas AVAR. IJUNG./AVAR. SUSTABD. mygtukas arba
save kontroliuojan kontak mechanikai atjungia mygtukas.
I
In caso di montaggio corretto del contatto di monitoraggio interno,
il contatto normalmente aperto è chiuso. Collegando in serie i contatti
normalmente chiusi e i contatti normalmente aperti si attiva il circuito di
SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA, se
viene azionato il tasto di SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA oppure
il contatto di monitoraggio interno viene escluso meccanicamente dal tasto.
Przy prawidłowym montażu styku samomonitorującego zestyk zwierny jest
zamknięty. Przez połączenie zestyku rozwiernego ze zwiernym obwód
wyłączenia/zatrzymania awaryjnego jest aktywowany, gdy:
zostanie naciśnty przycisk wyłączenia/zatrzymania awaryjnego lub
styk samomonitorującego zostanie oddzielony mechanicznie od przycisku.
正确安装故障自动保险接点后,闭合触点将关闭。通过开路触点和
合触点的串联式连接,当以下情况发生时将激活紧急关闭/紧急停机
电路:
按下紧急关闭 /紧急停机控制开关,或者
故障自动保险接点通过机械方式与控制开关分离。
Pri pravilni montai samonadzornega kontakta je vklopni kontakt sklenjen.
Zaradi zaporedne vezave izklopnega in vklopnega kontakta se
IZKLOP V SILI/USTAVITEV V SILI aktivira,
ko se pritisne stikalo za IZKLOP V SILI/USTAVITEV V SILI ali
ko se samonadzorni kontakt mehansko loči od stikala.
При правильном монтаже самоконтролируемого контакта
замыкатель закрыт. Посредством последовательного включения
размыкающего контакта и замыкателя активируется контур АВАР.
ВЫКЛ./АВАР. СТОП, если
нажимается кнопка АВАР. ВЫКЛ.ВАР. СТОП
самоконтролируемый контакт механически отделяется от кнопки.
Pri správnej montái samomonitorovacieho kontaktu je uzatvárací kontakt
uzavretý.Zapojením otváracích a uzatváracích kontaktov za sebou sa
aktivuje obvod DZOVÉHO VYPNUTIA ALEBO ZASTAVENIA, ak
bolo stlačené tlačidlo NÚDZOVÉHO VYPNUTIA alebo ZASTAVENIA alebo
bol samomonitorova kontakt odpoje od snímača mechanicky.
Bij een correcte montage van het zelfbewakingscontact, is het maakcontact
gesloten. Door serieschakeling van verbreek- en maakcontact wordt het
NOODUIT/NOODSTOP-circuit geactiveerd, wanneer
de NOODUIT-/NOODSTOP-knop wordt bediend of
het zelfbewakingscontact mechanisch van de toets wordt gescheiden.
При правилен монтаж на предпазнитеконтакти контакт с автоматичен
самоконтрол е затворен. Чрез последователно свързване на
отварящия контакт и затварящия контакт веригата за аварийно
изключваневарийно спиране се активира, когато
бутонът за аварийно изключване/аварийно спиране бъде натиснат или
контакт с автоматичен самоконтрол бъде механично разединен от
бутона.
Hvis den selvovervågende kontakt monteres korrekt, er sluttekontakten sluttet.
Hvis hvilekontakt og sluttekontakt serieforbindes, aktiveres NØDSTOP-kredsen,
hvis
der trykkes NØDSTOP-knappen eller
den selvovervågende kontakt adskilles mekanisk fra knappen.
În cazul montajului corect al contactului cu auto-monitorizare, contactul
normal deschis este închis. Prin legarea în serie a contactului normal
închis și a contactului normal deschis, se activea circuitul de
DECONECTARE/OPRIRE DE URGENŢĂ, da
se activează butonul de DECONECTARE/OPRIRE DE URGENŢĂ sau
contactul cu auto-monitorizare se deconectea mecanic de la buton.
Η επαφή σύνδεσης είναι κλειστή όταν έχει εγκατασταθεί σωστά η
αυτοεπιτηρούμενη επαφή. Με σύνδεση σε σειρά της επαφής διακοπής και
της επαφής σύνδεσης ενεργοποιείται το κύκλωμα απενεργοποίησης/
διακοπής κινδύνου όταν
πατηθεί το πλήκτρο απενεργοποίησηςιακοπής κινδύνου ή
όταν η αυτοεπιτηρούμενη επαφή απομονωθεί μηχανικά από το πλήκτρο.
U slučaju pravilne montae samonadzornog kontakta uklopni je kontakt
zatvoren. Serijskim spajanjem isklopnog i uklopnog kontakta aktivira se
krug isključenja u nudi/zaustavljanja u nudi
ako se aktivira tipka iskljenja u nudi/zaustavljanja u nudi ili
ako se samonadzorni kontakt mehanički odvoji od tipke.
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
1
2
3
4
1
2
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
en et
de hu
fr lv
es lt
it pl
zh sl
ru sk
nl bg
da ro
el
hr

Related product manuals