EasyManua.ls Logo

Echo SRM-3B05 - Page 24

Echo SRM-3B05
37 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
2
1.
Blade
2. Locking tool
lnsert locking tool
into
a
hole located
on
the right side
of
angle transmission
while forcing retainer
spring to the
lelt
side. lnsert locking tool further into blade retainerfixing slot
to fix output shaft.
CAUTION
Fasten output shaft using locking tool securely in
order to avo id the possibility of output shaft
rotating when mounting cutting bladewhich will
prevent the cutting blade fastening nut trom being
tightend sufficiently.
1. Messer
2. Arretierwerkzeug
Stecken Sie das Arretierwerkzeug in das Loch
auf
der
rechten Seite des Winkelgetriebes.
Drücken Sie
dabei
die Rückhaltefeder nach
links.
Steekan Sie das Blocklerwerkzeug in das Arretierungsloch
der Fixierplatte, urn den Werkzeugaufnahmebolzen zu
blockieren.
VORSICHT
Hindern Sie Werkzeug-Aufnahmebolzen
sich
zu
drehen, indem Sie das Arretierwerkzeug benutzen,
während
Sie das Messer montieren. Dies
verhindert, daB sich der Aufnahmebolzen von
selbst dreht.
1. Disco
2.
Chiave
a
pemo
ferma-disco
lnserite la chiave a perno ferma-disco nel foro sulla parte
destra della testina, tirando la molla porta disco a sinistra.
lnserire
ulteriormente il perno di bloccaggio nella
scanalatura
della piasrina porta-disco per
bloccare
l'alberino.
ATTENZIONE
Fissate l'alberino
di
uscita
usando la chiave a
perno ferma-disco per evitare che l'albero ruoti
quando si monta il disco, altrimenti il dado di
fissaggio
del disco potrebbe non essere
serrato
sufficientemente.
SRM-3805
1. Blade
2. Locking tool
Tighten the
nut (turn anticlockwise) using
a socket wrench.
Replace nut and cup with new ones no matter how small
the wear is.
WARNING
A
DANGER
IF WORN NUT AND CUP FOR BLADE ARE USED,
THERE ISA DANGER OF BLADE GETTING
LOOSE. REPLACE THEM WITH NEW ONES.
CAUTION
Wear gloves to reduce the risk of injury caused
by
unintentional contact with the blade.
1. Messer
2.
Arretierwerkzeug
Die Muiter mittels Steckschlüssel (entgegen dem
Uhrzeigersinn) festziehen.
Ersatzen Sie gebrauchte Muttem und Auflage durch neue,
egal wie lange sie benutzt wurden.
ACHTUNG
A
GEFAHR
WIRD GEBRAUCHTE MUTTER UND AUFLAGE
ZUR BEFESTIGUNG DES SCHNEIDBLATTS
VERWENDET, BESTEHT(PIE GEFAHR, DAB SICH
DIE MUTTER LÖST.
VORSICHT
Handschuhe !ragen, urn das Risiko einer
Verletzung durch Berührung mil der Klinge zu
vermeiden.
1. Disco
2. Chiave a perno
ferma-disco
Serrare il dado (girare in senso antiorario) utilizzando una
chiave a tube.
Sostituire il bullone e il coperchieito con due pezzi nuovi,
senza tenere conto delle dimensioni delle stesse e
dell'usura.
AVVERTENZA A PERICOLO
SE VENISSERO UTILIZZATI BULLONI E
COPERCHI USATI, Cl SAREBBE PERICOLO Dl
ALLENTAMENTO O PERDITA DEL DISCO.
SOSTITUITELI CON PEZZI NUOVI.
ATTENZIONE
Mettere i guanti per ridurre il pericolo
di
infortunarsi
a causa
di contatto involontario
con
il
disco.
46
'
{)
{)
1. Oil
2. Petrol
Fuel Mix Chart
Petrol
L
4
8
20
1. ÖI
2. Benzin
Kraftstoffgemisch-Tabelle
Benzin
L
4
8
20
1. Olie
2.
Benzina
Tabella della miscera
Benzina
L
4
8
20
25: 1 (4%)
Oil
ml
160
320
800
25:
1
(4%)
ÖI
ml
160
320
800
25: 1 {4%)
Olie
ml
160
320
800
1
25
FUEL
FUEL
Fuel used lor this model is a mixture of Regular grade
petrol and a normal two stroke engine
oil of a reputable
brand name.
Mixture ratio is petrol 25 parts : Oil 1 part.
Fuel mixture at
the
ratio ether than
25
:
1 may cause
malfunction of the engine.
Ensure mixture ratio is correct.
KRAFTSTOFF
KRAFTSTOFF
Bei dem fürdieses Modell benutzten Kraftstoff handelt
es sich urn
ein
Gemisch von
Normalbenzin und einem
gewöhnlichen
Zweitakt-Motoröl einer renommierten
Marke.
Das Mischungsverhältnis besteht aus 25 Teilen
Benzin zu 1 Teil ÖI.
Kraftstoffgemisch in einem anderen Verhältnis als
1 :.25 kann zu Motorversagen führen.
Sicherstellen, daB das Mischungsverhältnis stimmt.
CARBURANTE
CARBURANTE
Il carburante utilizzato per questo modello è una
miscela di benzina normale ed un normale olio per
motore a due tempi, di buona marca.
Rapporto di miscelazione: 25 parti benzina : 1 parte
olie.
47
Miscele di carburante con rapporto superiors a 25 : 1
possono causare il cattivo funzionamento del motore.
Verificare che il rapporto sia corretto.
SRM-3805
1

Related product manuals