MAINTENANACE AND CARE
1. Air filter
2. Air cleaner cover
• Il you have any questions or troubles, please contact
ECHO dealer.
CLEANING AIR FILTER
•
Close choke. Loosen screw and remove air cleaner
cover.
•
Remove air
filter
(air filter
is located
inside air cleaner
cover).
•
Brush dirt trom filter or wash il in a suitable cleaner.
•
Reinstall filter.
•
Reinstall cover and tighten screw.
1. Fuel filter
REPLACING FUEL FILTER
•
Use a piece of steel wire or the like to pick up fuel filter
through fuel tank opening.
•
Pull old filter trom fuel line.
•
lnstall new fuel filter.
NOTE
Il
filter is excessive dirty or
no langer
fits
properly,
replace
it.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Luftfilter
2. Luftfilterdeckel
• Wenn Sie irgendwelche Fragen oder Schwierigkeiten
haben, wenden Sie sich vertrauensvoll an lhren ECHO-
Fachhändler.
REINIGUNG DES LUFTFIL TERS
•
Choke schlieBen und Lultlilterabdeckung beseitigen.
•
Filterelement
abnehmen (das Filterelement befindet
sich in der Lultlilterabdeckung).
•
•
Schmutz vom .Filterelement abwischen
oder
mittels
Druckluft reinigen.
Filterelement und
Abdeckung wieder montieren
.
1. Kraftstoffilterelement
KRAFTSTOFFIL TERELEMENT
AUSTAUSCHEN
•
Mil Hilfe eines Stücks Stahldraht
das
Kraftstoffilterelement über die Kraftstofftanköffnung
herausziehen.
•
Das alle Filterelement von der Kraftstoffleitung
abziehen.
(
•
Das neue Filterelement installieren
ANMERKUNG
Filter ersatzen,
wenn dieser stark verschmutzt oder
beschädigt is!.
GUIDA ALLA MANUTENZIONE
1. Filtra aria
2. Coperchio filtra aria
•
Se
avete dei dubbi
o problemi, contattate
il
vostro
rivenditore ECHO.
PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA
•
Chiudere il comando della farfalla e rimuovere il
coprifiltro dell'aria.
•
•
•
Rimuovere il filtra dell'aria (situato all'interno del
coprifiltro).
Togliere lo sporco dal filtra con una spazzola o pulire
con aria compressa.
Rimontare il filtra ed il coperchio .
SRM-3805
1. Filtra del carburante
SOSTITUZIONE DEL FIL TRO DEL
CARBURANTE
•
Sollevare
il filtra del carburante attraverso il serbatoio
del carburante con un filo d'acciaio o un mezzo simile.
•
Estrarre il vecchio filtra dal tubo del
carburante.
•
52
Montare il nuovo filtra .
N.B.
Se il filtra losse eccessivamente sporco o non
potesse piu essere reinserito in modo
appropriato,
sostituirlo.
(i
1 (H)
2(L)
3(T)
1. High speed mixture adjuster (H)
2. Low speed mixture adjuster (L)
3.
ldle speed adjuster (T)
CARBURETTOR ADJUSTMENT
Every
unit
is test
run
at
the factory and the carburettoris
fine
tuned lor maximum performance. Any change trom
this
setting should be performed onlywith
the
aid of an accurate
tachometer (see Specification lor r/min setting). Il carburettor
adjustment
is performed
without
a tachometer, only the
Basic Setting adjustment is recommended.
Belore adjusting carburettor, clean or replace airfilter, start
engine and run several minutes to bring il to operating
temperature.
1. Justierung lür obere Drehzahl (H)
2. Justierung lür untere Drehzahl (L)
3. Leerlaufanschlagschraube (T)
VERGASERJUSTIERUNG
Jedes Gerät wird Werksseitig einem Probelauf unterzogen,
und der Vergaser wird zwecks maximaler
Leistung
eingestellt.
Jegliche Abweichung von
dieser Einstellung
sollte man nur mit Hilfe eines Drehzahlmessers
(s.
Technische Daten zur Drehzahleinstellung)
durchlühren.
Wird die Vergaserjustierung ohne
Drehzahlmesser
durchgelührt,
empfiehlt sich
nur die
Grundeinstellung.
Vor
der Vergasereinstellung,
Filter
reinigen/wechseln,
Motor soli vorher einige, Minuten warmlaufen.
1. Vite regolazione massimo
(H)
2. Vite regolazione basso regime (L)
3. Regolazione del minima (T)
REGOLAZIONE
DEL
CARBURATORE
Ciascun attrezzo viene testato in
fabbrica ed il carburatore
viene messa a
punto
per conseguire
prestazioni ottimali.
Eventuali modifiche della regolazione devono essere
apportate solo
con l'aiuto di un tachimetro di
precisione
(vedi Norme
di registrazione r/min). Se il carburatore
dovesse
essere
regolato senza tachimetro
si consiglia
di
regolare
solo
l'impostazione di
base.
Prima di mettere
a punto il carburatore
pulire o. sostituire
il
filtra
dell'aria,
awiare il motore e
farlo girarla
per
alcuni
minuti finché non raggiunge
la
temperatura di esercizio.
IDLE SPEED ADJUSTMENT
Turn idle speed adjusterclockwise until cutling attachment
begins to turn, then turn screw
out
counterclockwise until
cutling attachment stops turning. Turn
screw out,
anticlockwise,
and
additional 1/4 turn.
CAUTION
Cutting attachment
must not
turn when unit is
idling.
LEERLAUFJUSTIERUNG
Leerlaufanschlagschraube im Uhrzeigersinn drehen, bis
das Arbeitswerkzeug zu rotieren beginnt,
dann die
Schraube entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis sich
das Arbeitswerkzeug nicht mehr dreht. Schraube entgegen
dem Uhrzeigersinn urn eine zusätzliche Vierteldrehung
herausdrehen.
WICHTIG
Das Arbeitswerkzeug darf sich nicht drehen, wenn
sich das Gerät im Leerlauf belindet.
REGOLAZIONE DEL MINIMO
Girare la vite per la regolazione del minima in senso orario
finché l'accessorio di taglio non inizia a girare, e poi girarla
in senso anti orario finché l'accessorio di taglio non smette
di girare. Girare ancora la vite in
senso
anti•orario ancora
di 1/4 di giro
ATTENZIONE
L'accessorio di taglio non deve girare quando la
macchina
é a regime
minima.
53
SRM-3805
i'
i1
1
i