EasyManua.ls Logo

Echo SRM-3B05 - Page 6

Echo SRM-3B05
37 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
\ __ /
a)
Slide suspension point up
and down the tube to lind
the right
balance. Rotate the
clamp to level the
cutting
attachment and guard. Loek in position. Il the
suspension point
is
a free-spinning type, the unit may
tend to
roll
over
sideways,
however, you should still
level the
attachment and
guard on the lront-to-rear
axis.
b)
Balancing
and levelling, as above, may require
relocation
of the clamp
and
readjustment
olthe harness
straps. Also, each type of cutting attachment
and
guard mounted on the unit may
require
balancing.
a)
Die
Trageöse am Wellenrohr au!
und ab
bewegen,
urn
die richtige Balanceposition zu linden. So einstellen,
daB das
Arbeitswerkzeug
parallel
zum FuBboden
ausgerichtet ist. Trageöse
in
dieser Positon arretieren.
Daessich urn einen !rei beweglichenAulhängungsring
handelt, verlagert sich das Gerät leicht seitwärts.
Sie
müssen
aber
dennoch die Schneidvorrichtung und
den
Schleuderschutz
au! einer Achse von vom nach
hinten nivellieren.
b}
Beim
oben
beschriebenen Ausgleichen und
Nivellieren
istes u.U. erforderlich,
die Trageöse anders
zu positionieren und
die Gurte
des Schultergurts
anders
einzustellen. AuBerdem kann
es sein, daB die
verschiedenen
Arten von
Schneidvorrichtung und
Schleuderschutz am Gerät einzeln ausgeglichen
werden müssen.
a) Spingere il punto di sospensione su e giû sul tuba lino
a trovare
il
punto di equilibrio. Girare il ferme per
equilibrare
l'accessorio di taglio, e lissarlo. Se il punto
di sospensione
è
del tipo
a rotazione libera
l'attrezzo
puè
tendere a
sbilanciarsi lateralmente;
è
tuttavia
necessario livellare
ugualmente l'accessorio sull'asse
anteriore-posteriore.
b) In seguito al bilanciamento ed al livellamento puè
essere
necessario
riposizionare il morsetto e regolare
sulla macchina lo spallaccio.
All'occorrenza
riequilibrare gli apparati di taglio e il
parasassi di protezione montati sull'attrezzo.
SRM-3805
10
NOTE
A person's
size can affect
the balancing adjustment.
Also the balancing
procedure may not werk with
some ECHO
units
on
some persons. Il the procedure
does not work lor you, please ask your ECHO
servicing dealer for assistance.
WARNING
A
DANGER
ECHO TRIMMERS AND BRUSHCUTTERS ARE
DESIGNED TO FIT A WIDE VARIETY OF BODY
SIZES,
BUT MAY
NOT
BE ADJUSTABLE FOR
EXTREMEL Y
TALL
PERSONS.
DO NOT USE THE UNIT
IF
YOUR FEET CAN
REACH THE
CUTTING
ATTACHMENT
WHEN THE
UNIT IS ATTACHED TO THE HARNESS.
ANMERKUNG
Die KörpergröBe einer Persen kann sich au! die
Ausgleichjustierung auswirken.
Der
Ausgleichvorgang lunktioniert u.U. bei bestimmten
Personen
an bestimmten
ECHO Geräten nicht.
Wenn das Verfahren
bei
lhnen
nicht
lunktioniert,
wenden Sie sich bitte
an den lür
Sie zuständigen
ECHO Vertragshändler.
ACHTUNG
A
GEFAHR
ECHO TRIMMER UND
FREISCHNEIDER
SIND
AUF
EINE VIELZAHL VERSCHIEDENER
KÖRPERGRÖSSEN
AUSGELEGT,
LASSEN SICH
ABER EVTL. FÜR BESONDERS GROSSE
PERSONEN NICHT JUSTIEREN.
N.B.
L'altezza
della persona
puè inlluire sul
bilanciamento. Il procedimento di bilanciamento
proposto dalla ECHO
per
taluni attrezzi non è valide
per tutti. Se non
dovesse
lunzionare nel vostro case
siete pregati di
rivolgervi al
concessionario ECHO.
AVVERTENZA
A
PERICOLO
1 TAGLIABORDI
E
DECESPUGLIATORI ECHO
SONO ADATTI
A
VARI TIPI Dl CORPORATURE,
MA NON
SONO SEMPRE
REGOLABILI PER
PERSONE MOL TO AL
TE.
NON UTILIZZARE
L' ATTREZZO SE I PIEDI RAGGIUNGONO
L' ACCESSORIO
Dl TAGLIO
QUANDO L' ATTREZZO
È
MONTATO SULLO
SPALLACCIO.
l
C
0
C
Do not start engine near fuelling spot
FUEL
Il is highly llammable.
a)
Use
an appropriate type luel container.
b)
Do not smoke or bring llame or sparks near luet
supplies.
c)
The luet tank may be under pressure. Always loosen
the luel cap and wait lor pressure to be equatized
belore removing the cap.
d)
Fill the luel tank
outdoors
over bare
ground and install
the luel cap securety. Do not peur
luet indoors.
Motor nicht dortanlassen, wo Sie Kraftstoff nachgefüllt
haben.
KRAFTSTOFF
Es ist höchst endzündbar.
a) Kraltstoffbehälter geeigneter Art benutzen.
b)
In der Nähe von Kraltstollvorräten darf nicht geraucht
werden, und es dürfen
dort
keine effenen Ftammen
ader Funken
vorkommen.
c) Der
Kraltstolltank kann unter Druck
stehen. Den
Kraltstolldeckel stets etwas tosschrauben und
abwarten, bis Druckausgleich besteht, bever Sie den
Deckel abnehmen.
d) Kraltstolltank drauBen auffüllen (wobei daraul zu
achten
ist, daB keine
leuergelährlichen Gegenstände
in der Nähe herumliegen) und den
Tankdeckel lest
verschrauben. Nicht in lnnenräumen mil Kraltstoff
auffüllen.
Allontanarsi dal luogo di rifornimento prima di avviare
il motore
MISCELA
Attenzione ! Attamente inliammabile !
a)
Utilizzare una tanica per carburante idonea.
b) Non lumare o avvicinare liamme o scintitle at
rilornimento
di
carburante.
c)
Il serbatoio del carburante potrebbe
essere sotto
pressione. Allentare sempre il tappo del carburante e
prima di rimuovere il tappo attendere che la pressione
compensi.
d) Riempire il serbatoio del carburante all'aperto su
terreno sgombro,
e
chiudere bene.
Non
!are
rilornimento
in
luoghi chiusi.
11
e) Wipe any spilled luet off the unit. Then move at least
3 m !rom
the
luelling
spot belore starting
the engine.
IJ
Neverreluel whiletheengine is still hot, orluel a running
engine.
g) Do
not store the unit with luel in its tank, because a luel
leak could
start a lire.
PHYSICAL
CONDITION
You should be in goed mentat and physicat
health. Do not
operate
il
you
are
under the inlluence of alcohol
or
any
medication or substance
which coutd
affect your vision,
dexterity or judgement.
e) Verschütteten Kraltstoff
vom Gerät abwischen. Dann
mind. 3 m vom Aullüllpunkt weggehen, bever Sie den
Motor anlassen.
IJ
Nie Kraltstoff nachlüllen, wenn Motor heiB ist oder gar
läult.
g) Das Gerät nicht mil Kraltstoll im Tank lagern, da durch
austaulendes
Benzin ein Brand
ausgelöst werden
könnte.
KÖRPERLICHE VERFASSUNG
Sie müssen körperlich und geistig gesund sein. Nicht
mil dem Gerät umgehen, wenn Sie
Alkohot oder eine
Medizin bzw. eine
Substanz
eingenommen haben, die
1hr Sehvermögen, lhre Geschicklichkeit oder lhre
Urteilslähigkeit
beeinträchtigen könnten.
e)
Asciugare
il
carburante
versato sull'attrezzo, e
allontanarsi di almeno 3 m dal luogo di rilomimento prima
di avviare il motore.
IJ
Non
!are rilornimento
se
il motore è caldo, !are il
pieno se
il
motore gira.
g)
Non
conservare l'attrezzo
col carburante nel serbatoio,
in quanto una perdita di carburante potrebbe causare
un incendio.
CONDIZIONI FISICHE
L'utente deve essere in buone condizioni di salute mentale
e
lisica. Non
utilizzare l'attrezzo
sotto
!'influenza di atcot o
larmaci o sostanze che potrebbero inlluire su
vista,
destrezza o sulla capacità di giudicare Ie situazioni.
SRM-3805

Related product manuals