Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle cartucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
When you are prompted to replace an ink cartridge, prepare a new ink 
cartridge.  
For best results, gently shake only the new Black ink cartridge four or ve 
times and then unpack.
Lorsqu’il vous est demandé de remplacer une cartouche d’encre, 
préparez-en une nouvelle.  
Pour obtenir les meilleurs résultats, agitez délicatement la nouvelle 
cartouche d’encre noire, puis déballez-la.
Wenn Sie zum Austausch einer Tintenpatrone aufgefordert werden, 
bereiten Sie eine neue Tintenpatrone vor.  
Schütteln Sie für das beste Ergebnis nur die neue Tintenpatrone mit 
schwarzer Tinte vier oder fünf Mal und packen Sie sie dann aus.
Wanneer wordt aangegeven dat u een cartridge moet vervangen, moet u 
een nieuwe cartridge klaarleggen.  
Voor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe zwarte cartridge vier of 
vijf keer voorzichtig schudden voordat u de verpakking opent.
Quando viene chiesto di sostituire una cartuccia di inchiostro, prepararne 
una nuova.  
Per ottenere risultati ottimali, agitare delicatamente la nuova cartuccia 
d’inchiostro nero quattro o cinque volte e poi disimballarla.
Cuando se le pida que cambie un cartucho de tinta, prepare uno nuevo.  
Para obtener un mejor resultado, agite suavemente el cartucho de tinta 
Negro nuevo cuatro o cinco veces antes de desembalarlo.
Open the scanner unit and press OK.
Ouvrez le module scanner et appuyez sur OK.
Önen Sie die Scannereinheit und drücken Sie auf OK.
De scannereenheid openen en op OK drukken.
Aprire l’unità scanner e premere OK.
Abra el escáner y pulse Aceptar.
Remove only the yellow tape.
Retirez uniquement la bande adhésive 
jaune.
Nur das gelbe Band entfernen.
Alleen de gele tape verwijderen.
Rimuovere solo il nastro giallo.
Quite solo el precinto amarillo.
Insert the new ink cartridge and press it down rmly.
Insérez la nouvelle cartouche d’encre et appuyez fermement dessus.
Die neue Tintenpatrone einsetzen und fest nach unten drücken.
Nieuwe cartridge naar binnen schuiven en goed aandrukken.
Inserire la nuova cartuccia di inchiostro e premerla saldamente verso il basso.
Inserte el cartucho nuevo y encájelo bien en su sitio.
 Q  
You do not need to shake the color ink cartridges.
Il n’est pas nécessaire de secouer les cartouches d’encre de couleur.
Es ist nicht erforderlich, die Farbtintenpatronen zu schütteln.
De kleurencartridges hoeft u niet te schudden.
Non è necessario agitare le cartucce di inchiostro a colori.
No es necesario agitar los cartuchos de colores.
 Q  
If the ink cartridge holder does not move to the ink cartridge 
replacement position, close the scanner unit and select Setup > 
Maintenance > Ink Cartridge Replacement.
Si le porte-cartouche ne se place pas en position de remplacement 
des cartouches d’encre, fermez le module scanner et sélectionnez 
Cong > Maintenance > Remplact cartouche d’encre.
Wenn sich der Tintenpatronenhalter nicht in die Tintenpatronen-
Auswechselposition bewegt, schließen Sie die Scannereinheit und 
wählen Sie Setup > Wartung > Auswechseln der Tintenpatr.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen van 
de inktcartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten en 
Inst > Onderhoud > Vervanging inktcartridge selecteren.
Se il supporto per cartuccia non si sposta sulla posizione di cambio 
della cartuccia di inchiostro, chiudere l’unità scanner e selezionare 
Setup > Manutenzione > Cambio cartuccia inchiostro.
Si el soporte del cartucho no se coloca en la posición de sustitución 
de cartuchos de tinta, cierre el escáner y seleccione Congura. > 
Mantenimnto > Cambio cartucho tinta.
Squeeze the tab on the ink cartridge and lift it out.
Appuyez sur la languette de la cartouche d’encre et sortez la cartouche en 
la tirant vers le haut.
Auf die Lasche an der Tintenpatrone drücken und die Patrone herausziehen.
Lipje op cartridge inknijpen en cartridge naar buiten trekken.
Premere la linguetta sulla cartuccia di inchiostro e sollevare la cartuccia.
Oprima la lengüeta del cartucho de tinta y tire de él para sacarlo.
C
D
E
F
A
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner.
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner.
Cierre el escáner.
D
Set the number of copies, and then select Color or B&W.
Dénissez le nombre de copies et sélectionnez Couleur ou N&B.
Stellen Sie die Anzahl der Kopien ein und wählen Sie Farbe oder S/W.
Stel het aantal exemplaren in en selecteer Kleur of Z-w.
Impostare il numero di copie e quindi selezionare Col. or B/N.
Escoja el número de copias y luego seleccione Color o B/N.
E
Press OK to display the copy setting menus. For XP-350 Series, press d to 
change the settings.
Appuyez sur OK pour acher les menus de paramétrage de la copie. Pour 
la gamme XP-350, appuyez sur d pour changer les paramètres.
Drücken Sie auf OK, um das Menü für die Exemplareinstellung aufzurufen. 
Drücken Sie bei der XP-350 Serie zum Ändern der Einstellungen auf d.
Druk op OK om de menu’s voor kopieerinstellingen te openen. Druk bij de 
XP-350-serie op d om de instellingen te wijzigen.
Premere OK per visualizzare il menù di impostazione copie. Per la serie 
XP-350, premere d per modicare le impostazioni.
Pulse Aceptar para mostrar los menús de ajuste de copia. Si su modelo es 
de la serie XP-350, pulse d para cambiar los ajustes.
F
Use u or d to select a setting item such as paper size, and then use l or r 
to change the setting. For XP-350 Series, press OK to save the changes.
Utilisez u ou d pour sélectionner un paramètre tel que le format du 
papier, et utilisez l ou r pour le modier. Pour la gamme XP-350, appuyez 
sur OK pour enregistrer les changements.
Verwenden Sie u oder d zur Auswahl von Einstellungen wie der 
Papiergröße und später l oder r, um diese Einstellung zu ändern. 
Drücken Sie bei der XP-350 Serie zum Speichern der Änderungen auf  OK.
Gebruik u of d om een instelling zoals papierformaat te selecteren 
en gebruik vervolgens l of r om de instelling te wijzigen. Druk bij de 
XP-340-serie op OK om de wijzigingen op te slaan.
Premere u o d per selezionare un voce di congurazione quale la 
dimensione della carta e l o r per modicare l’impostazione. Per la serie 
XP-350, premere OK per salvare le modiche.
Utilice u o d para seleccionar una opción de ajuste, como el tamaño del 
papel, y luego use l o r para cambiar los valores. Si su modelo es de la 
serie XP-350, pulse Aceptar para guardar los cambios.
G 
Press x to start copying.
Appuyez sur x pour 
démarrer la copie.
Drücken Sie auf x, um den 
Kopiervorgang zu starten.
Druk op x om het kopiëren 
te starten.
Premere x per iniziare la 
copia.
Pulse x para empezar a 
copiar.
More Functions
Fonctions suite
Mehr Funktionen
Meer functies
Altre funzioni
Más funciones
The printer has special menus that allow you to print original stationery. 
XP-450 Series: Select More Functions from the home screen, and then select 
Personal Stationery. 
XP-350 Series: Select Personal Stationery from the home screen.
L’imprimante dispose de menus spéciaux qui vous permettent d’imprimer sur 
papier à lettres original.  
Gamme XP-450: sélectionnez Fonctions suite au niveau de l’écran d’accueil, 
puis sélectionnez Papier personnel.  
Gamme XP-350: sélectionnez Papier personnel au niveau de l’écran d’accueil.
Der Drucker verfügt über besondere Menüs, mit denen Sie Ihr eigenes 
Schreibpapier drucken können. 
XP-450 Serie: Wählen Sie auf dem Startbildschirm Mehr Funktionen und dann 
Pers. Schreibpapier. 
XP-350 Serie: Wählen Sie auf dem Startbildschirm Pers. Schreibpapier.
De printer heeft speciale menu’s voor het afdrukken van origineel briefpapier. 
XP-450-serie: selecteer Meer functies in het startscherm en selecteer 
vervolgens Persoonlijk briefpapier. 
XP-350-serie: selecteer Persoonlijk briefpapier in het startscherm.
La stampante dispone di menu speciali che consentono di stampare carta 
originale. 
Serie XP-450: Selezionare Altre funzioni dalla schermata principale, quindi 
selezionare Cancelleria pers. 
Serie XP-350: Selezionare Cancelleria pers. dalla schermata principale.
Los menús especiales de la impresora le permiten imprimir su propia papelería. 
Si su modelo es de la serie XP-450: En la pantalla de inicio, seleccione Más 
funciones y luego Papelería personal. 
Si su modelo es de la serie XP-350: En la pantalla de inicio, seleccione Papelería 
personal.
 !  
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de 
la tête d’impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf 
bewegt.
Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento 
della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está 
moviéndose.
G
Press x. Charging ink is started.
Appuyez sur x. Le chargement de l’encre démarre.
Drücken Sie x. Die Tintenbefüllung wird gestartet.
Druk op x. De inkt wordt geladen.
Premere x. Il caricamento dell’inchiostro viene avviato.
Pulse x. Empezará la carga de tinta.
H 
Wait until a completion message is displayed.
Attendez qu’un message de nalisation s’ache.
Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des Vorgangs anzeigt.
Wacht tot een bericht over voltooiing wordt weergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messaggio di completamento.
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha terminado.