C
D
E
F
A
B
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle cartucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
Prepare new ink cartridge(s). For best results, gently shake only the new Black ink 
cartridge four or ve times and then unpack.
Préparez la ou les cartouches d’encre neuves. Pour des résultats optimaux, secouez 
délicatement la nouvelle cartouche d’encre Noir, et seulement celle-ci, quatre ou cinq fois 
avant d’ouvrir l’emballage.
Neue Tintenpatrone(n) bereithalten. Das beste Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie nur die 
neue Tintenpatrone Schwarz vor dem Auspacken vier- bis fünfmal vorsichtig schütteln.
Nieuwe cartridge(s) voorbereiden. Voor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe 
cartridge met Zwart vier of vijf keer voorzichtig schudden voordat u de verpakking opent.
Preparare cartucce di inchiostro nuove. Per risultati ottimali, agitare delicatamente la 
nuova cartuccia di inchiostro Nero quattro o cinque volte prima di aprire la confezione.
Prepare cartucho/s de tinta nuevo/s. Para obtener un mejor resultado, agite suavemente 
el cartucho de tinta Negro nuevo cuatro o cinco veces antes de desembalarlo.
Open the scanner unit. 
Ouvrez le module scanner. 
Önen Sie die Scannereinheit. 
Scannereenheid openen. 
Aprire l’unità scanner. 
Abra la unidad del escáner. 
Remove the cap from the new cartridge.
Retirez le capuchon de la nouvelle cartouche.
Entfernen Sie die Abdeckung von der neuen Patrone.
Dop van de nieuwe cartridge verwijderen.
Rimuovere il cappuccio dalla nuova cartuccia.
Quite la tapa del cartucho nuevo.
Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push it 
down until it clicks into place.
Insérez la cartouche d’encre de biais dans le porte-cartouche, puis appuyez 
délicatement sur la cartouche jusqu’à ce qu’un déclic conrme sa mise en place.
Setzen Sie die neue Tintenpatrone schräg in den Patronenhalter hinein und 
drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet.
Cartridge schuin in de cartridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de 
cartridge vastklikt.
Inserire diagonalmente la cartuccia d’inchiostro nel supporto per cartuccia e 
spingerla delicatamente in basso no allo scatto in posizione.
Inserte el cartucho diagonalmente en el soporte y empújelo despacio hasta oír 
el clic que indica que está bien encajado.
Close the scanner unit and follow the on-screen instruction.
Fermez le module scanner et suivez les instructions achées à l’écran.
Schließen Sie die Scannereinheit und folgen Sie den Bildschirmanweisungen.
Scannereenheid sluiten en instructies op het scherm volgen.
Chiudere l’unità scanner e seguire le istruzioni a video.
Cierre la unidad del escáner y siga las instrucciones que aparezcan en pantalla.
Clearing the paper jam
Suppression des bourrages papier
Beseitigen von Papierstau
Papierstoring verhelpen
Rimozione dell’inceppamento carta
Cómo solucionar un atasco de papel
Pull out the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entfernen Sie vorsichtig das gestaute Papier.
Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig verwijderen.
Estrarre il coperchio posteriore e rimuovere con attenzione la carta inceppata.
Saque la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado.
Open the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Önen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaute 
Papier.
Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig 
verwijderen.
Aprire il coperchio posteriore e rimuovere con attenzione la carta inceppata.
Abra la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado.
Reattach the rear cover.
Réinstallez le capot arrière.
Setzen Sie die hintere Abdeckung 
wieder ein.
Deksel aan achterzijde van apparaat 
weer aanbrengen.
Rimontare il coperchio posteriore.
Vuelva a colocar la cubierta posterior.
A
B
C
From the rear cover / À partir du capot arrière /  
Aus der hinteren Abdeckung / Bij deksel aan achterzijde /  
Dal coperchio posteriore / En la cubierta posterior
A
From inside the printer / À partir de l’intérieur de l’imprimante /  
Aus dem Druckerinnenraum / Binnen in printer /  
Dall’interno della stampante / En el interior de la impresora
Open the scanner unit and remove all of the paper inside, including any torn 
pieces.
Ouvrez le module scanner et retirez le papier coincé à l’intérieur, morceaux 
déchirés inclus.
Önen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie sämtliches Papier einschließlich 
von abgerissenen Teilen.
Scannereenheid openen en al het papier en alle eventuele losse stukken 
verwijderen.
Aprire l’unità scanner e rimuovere tutta la carta rimasta all’interno, inclusi 
eventuali pezzettini strappati.
Abra la unidad del escáner y saque todo el papel que haya, incluidos los trozos 
rotos.
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner.
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner.
Cierre el escáner.
 Q
You do not need to shake the color ink cartridges and the Photo 
Black ink cartridge.
Il n’est pas nécessaire de secouer les cartouches d’encre de couleur 
ou la cartouche d’encre Noir photo.
Die Farbtintenpatronen und die Fotoschwarz-Tintenpatrone 
müssen nicht geschüttelt werden.
De kleurencartridges en de cartridge met Fotozwart hoeft u niet te 
schudden.
Non è necessario agitare le cartuccia di inchiostro a colori e la 
cartuccia di Nero foto.
No hace falta agitar ni los cartuchos de colores ni el de Negro foto.
 Q
If the ink cartridge holder does not move to the ink cartridge 
replacement position, close the scanner unit and select Setup > 
Maintenance > Ink Cartridge(s) Replacement.
Si le porte-cartouche ne se place pas en position de remplacement 
des cartouches d’encre, fermez le module scanner et sélectionnez 
Cong. > Entretien > Remplact cartouches d’encre.
Wenn sich der Tintenpatronenhalter nicht in die Tintenpatronen-
Auswechselposition bewegt, schließen Sie die Scannereinheit und 
wählen Sie Setup > Wartung > Tintenpatronenaustausch.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen 
van de cartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten en 
Instellen > Onderhoud > Vervangen inktpatro(o)n(en) selecteren.
Se il supporto per cartuccia non si sposta sulla posizione di 
sostituzione cartuccia, chiudere l’unità scanner e selezionare 
Congura > Manutenzione > Sost. cartucce ad inchiostro.
Si el soporte no se coloca en la posición de sustitución de cartuchos 
de tinta, cierre la unidad del escáner y seleccione Cong. > 
Mantenimiento > Sustituir Cartuchos de Tinta.
Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the cartridge 
diagonally.
Poussez la languette pour débloquer le porte-cartouche, puis retirez la 
cartouche de biais.
Drücken Sie die Lasche zur Entriegelung des Tintenpatronenhalters und 
nehmen Sie die Patrone schräg heraus.
Lipje induwen om de cartridgehouder te ontgrendelen en de cartridge er 
vervolgens schuin uittrekken.
Premere la linguetta per sbloccare il supporto per cartuccia e quindi rimuovere 
la cartuccia in direzione diagonale.
Presione la lengüeta para soltar el soporte del cartucho y saque el cartucho 
diagonalmente.
 !
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de la tête d’impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf bewegt.
Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está moviéndose.
C
D
Press Settings (XP-830) or 
d
 (XP-630), and then make the print settings. Scroll 
down if necessary.
Appuyez sur Param. (XP-830) ou 
d
 (XP-630), puis dénissez les paramètres 
d’impression. Faites déler l’écran si nécessaire.
Drücken Sie Einstellungen (XP-830) oder 
d
 (XP-630) und kongurieren Sie dann 
die Druckeinstellungen. Verschieben Sie den Bildausschnitt bei Bedarf nach unten.
Op Instel. (XP-830) of 
d
 (XP-630) drukken en afdrukinstellingen opgeven. Blader 
eventueel verder naar beneden.
Premere Impost. (XP-830) o 
d
 (XP-630), quindi eettuare le impostazioni di 
stampa. Scorrere in basso, se necessario.
Pulse Ajustes (XP-830) o 
d
 (XP-630), y congure los ajustes de impresión. Baje por 
la pantalla si es necesario.
Press 
x
 to start printing.
Appuyez sur 
x
 pour lancer l’impression.
Drücken Sie 
x
, um den Druckvorgang zu 
starten.
Op 
x
 drukken om het afdrukken te starten.
Premere 
x
 per avviare la stampa.
Para empezar a imprimir, pulse 
x
.
B
Select a photo and press + or - to set the number of copies.
Sélectionnez une photo et appuyez sur + ou sur - pour dénir le nombre de copies.
Wählen Sie ein Foto und drücken Sie + oder - zum Einstellen der Anzahl Exemplare.
Foto selecteren en op + of - drukken om het aantal exemplaren in te stellen.
Selezionare una foto e premere + o - per impostare il numero di copie.
Seleccione una foto y pulse + o - para congurar el número de copias.
G
Wait until a completion message is displayed.
Attendez qu’un message de nalisation s’ache.
Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des Vorgangs 
anzeigt.
Wacht tot een bericht over voltooiing wordt weergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messaggio di 
completamento.
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha 
terminado.