11
Praktischer Test: Turm mit Gondel (mit Faden)
-Faden ist eingefädelt und verknotet.
-Motor noch nicht in die Halterung zurückschieben (Antriebsschnecke greift nicht in Zahnrad ein).
Wichtig ! Für den folgenden Test Turm senkrecht halten.
D
ie Gondel wird durch »Drehen« an der Aufwickelrolle nach oben gezogen. Ist die Gondel oben, wird die Aufwickelrolle losgelassen; die Gondel
m
uß
s
ich durch ihr
E
igengewicht
n
ach unten bewegen.
Ist das nicht der Fall, darf man das Modell nicht mit der Elektronik in Betrieb nehmen.
Mögliche Ursachen: Fehlerbeseitigung:
-Faden klemmt -Faden an den Umlenkrollen kontrollieren
-Madenschraube zu fest angezogen -etwas lösen; ca 0,1 mm Spiel
(Gegenlager Zahnrad)
-Aufwickelrolle schwergängig -Lagerhülsen entgraten und fetten
Wenn der praktische Test positiv verlaufen ist, kann der Motor bis zum Anschlag in die Halterung geschoben werden.
Practical test: Tower with car (with thread)
-Thread is threaded in and knotted.
-Do not yet slide motor back into holder (driving worm does mesh with gearwheel).
Important ! Hold tower in a vertical plane for performing the following test: The car is pulled upwards by »turning« the take-up reel. Let the take-up reel go, if the car is in its top position.
The car must move downwards by its dead weight.
If this is not the case, do not start the model with the electronic equipment.
Possible causes: Remedying of faults:
-Thread stuck - Check thread on diverter pulleys
-Headless screw tightened too firmly - Loosen it slightly; clearance approx. 0.1 mm
(gearwheel mating bearing)
-Take-up reel sluggish - Deburr and grease bearing sleeves
If the practical test is positive, the motor can be pushed into its holder up to the stop.
Test pratique: tour avec cabine (avec fil)
-Fil est enfilé et noué.
-Pousser le moteur vers l’arrière plus dans la roue dentée.
Important ! pour le test ci-dessous, tenir la tour à la verticale.
Tirer la cabine vers le haut par »rotation« sur la bobine d’enroulement; Si la est tout en haut, relâcher la bobine d’enroulement.
La cabine doit se déplacer vers le bas par son poids propre.
Si ce n’est pas le cas, ne pas actionner le modèle avec l’électronique.
Causes possibles: Elimination des défauts:
-Fil bloqué - Contrôler le fil sur les galets de revoi
-Goujou fileté trop serré - Le desserrer un peu, env. 0,1mm de jeu
(butée roue dentée)
-Marche de la bobine -Ebavurer les douilles de palier et les lubriféer
d’enroulement trop dure
Si le test pratique s’est déroulé de façon positive, le moteur peut être introduit dans le support jusqu’à la butée.
Praktische test: toren met gondel (met kabel)
-Kabel is geplaatst en vastgeknoopt.
-Motor nog niet terugschuiven in de houder (wormaandrijfwerk grijpt niet in tandwiel).
Belangrijk ! voor de volgende test toren verticaal houden.
De gondel wordt door het »draaien« aan de opwikkelrol omhoog getrokken. Als de gondel boven is, wordt de opwikkelrol losgelaten. De gondel
moet door het eigen gewicht zakken.
Als dit niet geval is, mag het model niet elektronisch in werking worden gezet.
Mogelijke oorzaken: Behandeling:
-Kabel vastgeklemd - kabel aan de keerrollen controleren
-Stifttap te vast aangetrokken - iets losdraaien; ca. 0,1mm speling
(druklager tandwiel)
-Opwikkelrol loopt stroef - lagerbussen ontbramen en invetten
Als de praktische test succesvol is verlopen, kan de motor tot aan de aanslag in de houder worden geschoven.