EasyManuals Logo

Ferrari 2000 360 Modena User Manual

Ferrari 2000 360 Modena
260 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #7 background imageLoading...
Page #7 background image
7
1
2
3
4
5
6
7
8
TELAIO
Questa vettura utilizza un telaio inte-
ramente costruito in alluminio.
Nel caso il telaio venga dan-
neggiato in seguito ad inci-
dente rivolgersi esclusivamente alla
R
ETE ASSISTENZA FERRARI.
L’utilizzo di parti di ricambio non ori-
ginali e interventi eseguiti da personale
non specializzato, possono avere gravi
conseguenze per la vettura.
Il telaio, in condizioni di normale
utilizzo, non necessita di alcuna ma-
nutenzione; è comunque buona nor-
ma rivolgersi, agli intervalli previsti
dal piano di manutenzione, alla R
ETE
ASSISTENZA FERRARI per le opportune
verifiche.
Qualora si sia costretti a far
eseguire riparazioni in emer-
genza si consiglia, appena possibile,
di far controllare la vettura presso
la R
ETE ASSISTENZA FERRARI.
Chassis
The chassis is wholly in aluminium.
If the chassis is damaged after
an accident, refer only to the
F
ERRARI SERVICE NETWORK.
The use of non-genuine spare parts
and servicing made by non-skilled
staff can seriously damage the car.
In standard utilization conditions, the
chassis doesn’t require any mainte-
nance; anyway, it is advisable to have
the car checked at regular intervals
according to the maintenance sched-
ule by the F
ERRARI SERVICE NETWORK.
If emergency repairs are re-
quired, have the car checked
again by the F
ERRARI SERVICE NET-
WORK as soon s possible.
Chassis
Cette voiture utilise un châssis entiè-
rement réalisé en aluminium.
Au cas où le châssis serait en-
dommagé suite à un accident,
s’adresser exclusivement aux C
EN-
TRES AGRÉÉS FERRARI.
L’emploi de parties de rechange pas
d’origine et les interventions exécu-
tées par du personnel non spécialisé
peuvent entraîner de graves consé-
quences pour la voiture.
Dans des conditions d’utilisation norma-
les, le châssis ne demande aucune opéra-
tion d’entretien ; il est toutefois conseillé,
aux intervalles prévus par le plan d’en-
tretien, de s’adresser aux C
ENTRES A GRÉÉS
FERRARI pour les contrôles nécessaires.
En cas de réparations d’urgence,
il est conseillé de faire contrôler
la voiture dans les C
ENTRES AGRÉÉS F ER-
RARI dès que possible.
Boîte de Vitesses “F1”
ATTENTION: la voiture peut être équipée
d’un système de boîte de vitesses méca-
nique avec embrayage mono-disque à
sec, contrôlée par un système hydrauli-
que à commande électronique moyen-
nant des leviers situés sur le volant.
Même si le système peut être utilisé dans
le mode de fonctionnement “A
UTOMA-
TIQUE”, il n’est pas à considérer comme
une boîte de vitesse automatique. C’est
pourquoi, pour l’utiliser correctement,
il est nécessaire de respecter scrupuleu-
sement les instructions indiquées dans
ce cahier à la page 3.8.
“F1”Gearbox
CAUTION: the vehicle can be equipped
with a mechanical gearbox, with dry
single-plate clutch, controlled by an
electro-hydraulic system through le-
vers on the steering wheel.
Even if the system can be used in
“A
UTOMATIC” mode, it cannot be con-
sidered as an automatic transmis-
sion; therefore, while operating it,
strictly comply with the instructions
contained in this Manual, on page
3.8.
Cambio “F1”
AVVERTENZA: la vettura può essere
dotata di un sistema di cambio mec-
canico con frizione monodisco a secco
comandati da un sistema elettroi-
draulico mediante leve al volante.
Pur esistendo la possibilità di utiliz-
zare il sistema in funzione “A
UTO-
MATICO” non è da considerarsi un
cambio automatico e pertanto per il
corretto utilizzo attenersi esclusiva-
mente a quanto riportato nel pre-
sente libretto a pag. 3.8.
Chassis
Das Chassis des Fahrzeuges besteht
vollständig aus Aluminium.
Im Falle einer Beschädigung des
Rahmens infolge eines Autoun-
falls wende man sich für die Instandset-
zung ausschließlich an eine F
ERRARI-VER-
TRAGSWERKSTATT.
Der Einsatz von nicht originalen Ersatz-
teilen oder nicht fachgerecht ausgeführ-
ten Reparaturen kann zu schwerwiegen-
den Schäden am Fahrzeug führen.
Das Chassis bedarf bei normalem
Einsatz keiner besonderen Wartung.
Es ist jedoch empfehlenswert, sich
zu den im Wartungsplan vorgeschrie-
benen Wartungsabständen für die
Kontrollarbeiten an eine F
ERRARI-VER-
TRAGSWERKSTATT zu wenden.
In Notfällen, wenn es nicht mög-
lich sein sollte, Reparaturen von
einer F
ERRARI-VERTRAGSWERKSTATT durch-
führen zu lassen, lassen Sie das Fahr-
zeug sobald wie möglich von einem
F
ERRARI-Fachmann nachprüfen.
F1”Getriebe
WARNHINWEIS: Das Fahrzeug kann mit
einem mechanischen Getriebe mit Ein-
scheiben-Trockenkupplung ausgestat-
tet sein, das elektrohydraulisch betä-
tigt und mit Hebeln am Lenkrad be-
dient wird.
Obwohl die Möglichkeit besteht, das
Getriebe in A
UTOMATIK-Funktion zu
nutzen, handelt es sich dabei nicht um
ein herkömmliches Automatikgetriebe.
Um es korrekt zu handhaben, müssen
daher die auf Seite 3.8 der vorliegen-
den Anleitung gegebenen Hinweise un-
bedingt befolgt werden.
dingt befolgt werden.

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Ferrari 2000 360 Modena and is the answer not in the manual?

Ferrari 2000 360 Modena Specifications

General IconGeneral
BrandFerrari
Model2000 360 Modena
CategoryAutomobile
LanguageEnglish

Related product manuals