EasyManua.ls Logo

Ferrari 2000 360 Modena - Prima del Viaggio; Before a Trip; Avant un Voyage; Vor Fahrtantritt

Ferrari 2000 360 Modena
260 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
3.3
1
2
3
4
5
6
7
8
Prima del Viaggio
Controlli Preliminari
Controllare periodicamente e comun-
que prima dei lunghi viaggi:
pressione e condizioni di pneumatici;
livelli dei liquidi e lubrificanti;
condizioni delle spazzole dei tergi-
cristalli;
verificare il corretto funzionamen-
to delle spie di controllo e delle luci
esterne.
È comunque consigliabile eseguire
questi controlli almeno ogni 800 Km,
e rispettare sempre quanto prescritto
nel piano di manutenzione.
È consigliabile inoltre:
pulire i vetri delle luci esterne e
tutte le superfici vetrate;
eseguire le corrette regolazioni di
specchi, volante, sedili e cinture di
sicurezza.
Before a Trip
Preliminary Checks
Check the following periodically and
in any case, before long trips:
tyre pressure and conditions;
levels of fluids and lubricants;
conditions of the windscreen wiper
arm blade rubbers;
• check to ensure that the warning
lights and outer lights are working
properly.
In any case, it is advisable to per-
form these checks at least every 800
Km, and always comply with the
procedures prescribed in the mainte-
nance plan.
In addition, it is advisable to:
clean the glass on the outer lights
and all glass window surfaces;
correctly adjust the mirrors, steer-
ing wheel, seats and safety belts.
Avant un Voyage
Contrôles préliminaires
Contrôler périodiquement et dans tous
les cas avant d’effectuer de longs voya-
ges:
la pression et l’état des pneumatiques;
le niveau des liquides et lubrifiants;
l’état des balais d’essuie-glaces;
vérifier le bon fonctionnement des
témoins de contrôle et des éclairages
externes.
Il est dans tous les cas conseillé d’effec-
tuer ces contrôles tous les 800 kms au
moins et de toujours respecter ce qui a
été prescrit dans le plan d’entretien.
Il est en outre conseillé de:
nettoyer les protections des feux ex-
térieurs et toutes les surfaces vitrées;
effectuer les réglages appropriés des
rétroviseurs, du volant, des sièges et
des ceintures de sécurité.
Vor Fahrtantritt
Vorabkontrollen
Periodisch und insbesondere vor län-
geren Reisen sind folgende Kontrol-
len durchzuführen:
Reifendruck und -zustand;
Stand der Kühl- und Schmiermittel;
Zustand der Scheibenwischerblätter;
Funktionstüchtigkeit der
Kontrollleuchten und der Außen-
lichter.
Diese Kontrollen sollten in jedem Fall
mindestens alle 800 km durchgeführt
werden; den Wartungsplan einhalten.
Der Hersteller weist außerdem auf
folgende Vorkehrungen hin:
die Scheiben der Außenlichter und
alle Scheiben reinigen;
Spiegel, Lenkrad, Sitze und Sicher-
heitsgurte korrekt einstellen.
Ravitaillements
N’employer que de l’essence sans
plomb!
L’usage de l’essence plombée endom-
magerait irrémédiablement les cata-
lysateurs.
Pour les caractéristiques et la quan-
tité de lubrifiants et liquides, se repor-
ter aux informations indiquées dans le
chapitre “R
AVITAILLEMENTS” section 6
“D
ONNÈES TECHNIQUES”.
Tanken
Ausschließlich bleifreies Ben-
zin tanken!
Die Verwendung von bleihaltigem
Benzin würde die Katalysatoren ir-
reparabel beschädigen.
Hinsichtlich der Eigenschaften und
Mengen von Schmierstoff und Kühl-
mitteln sind die Anweisungen von
Kapitel “F
ÜLLMENGEN” in Abschnitt
6 “T
ECHNISCHE DATEN” zu berück-
sichtigen.
Refills
Use unleaded fuel only!
The use of fuel containing lead
could damage the catalytic convert-
ers irreparably.
Comply with the indications found
in the “R
EFILLING” Chapter in Sec-
tion 6, “T
ECHNICAL DATA”, concern-
ing lubricant and fluid specifications
and quantities.
Rifornimenti
Impiegare esclusivamente ben-
zina senza piombo!
L’impiego di benzina con piombo
danneggerebbe in modo irreparabi-
le i catalizzatori.
Per caratteristiche e quantità di
lubrificanti e liquidi attenersi a quanto
riportato nel capitolo “R
IFORNIMEN-
TI” nella sezione 6 “DATI TECNICI”.

Related product manuals