3.3
1
2
3
4
5
6
7
8
Prima del Viaggio
Controlli Preliminari
Controllare periodicamente e comun-
que prima dei lunghi viaggi:
• pressione e condizioni di pneumatici;
•livelli dei liquidi e lubrificanti;
•condizioni delle spazzole dei tergi-
cristalli;
•verificare il corretto funzionamen-
to delle spie di controllo e delle luci
esterne.
È comunque consigliabile eseguire
questi controlli almeno ogni 800 Km,
e rispettare sempre quanto prescritto
nel piano di manutenzione.
È consigliabile inoltre:
•pulire i vetri delle luci esterne e
tutte le superfici vetrate;
•eseguire le corrette regolazioni di
specchi, volante, sedili e cinture di
sicurezza.
Before a Trip
Preliminary Checks
Check the following periodically and
in any case, before long trips:
•tyre pressure and conditions;
•levels of fluids and lubricants;
•conditions of the windscreen wiper
arm blade rubbers;
• check to ensure that the warning
lights and outer lights are working
properly.
In any case, it is advisable to per-
form these checks at least every 800
Km, and always comply with the
procedures prescribed in the mainte-
nance plan.
In addition, it is advisable to:
•clean the glass on the outer lights
and all glass window surfaces;
•correctly adjust the mirrors, steer-
ing wheel, seats and safety belts.
Avant un Voyage
Contrôles préliminaires
Contrôler périodiquement et dans tous
les cas avant d’effectuer de longs voya-
ges:
• la pression et l’état des pneumatiques;
• le niveau des liquides et lubrifiants;
• l’état des balais d’essuie-glaces;
• vérifier le bon fonctionnement des
témoins de contrôle et des éclairages
externes.
Il est dans tous les cas conseillé d’effec-
tuer ces contrôles tous les 800 kms au
moins et de toujours respecter ce qui a
été prescrit dans le plan d’entretien.
Il est en outre conseillé de:
• nettoyer les protections des feux ex-
térieurs et toutes les surfaces vitrées;
• effectuer les réglages appropriés des
rétroviseurs, du volant, des sièges et
des ceintures de sécurité.
Vor Fahrtantritt
Vorabkontrollen
Periodisch und insbesondere vor län-
geren Reisen sind folgende Kontrol-
len durchzuführen:
•Reifendruck und -zustand;
•Stand der Kühl- und Schmiermittel;
• Zustand der Scheibenwischerblätter;
•Funktionstüchtigkeit der
Kontrollleuchten und der Außen-
lichter.
Diese Kontrollen sollten in jedem Fall
mindestens alle 800 km durchgeführt
werden; den Wartungsplan einhalten.
Der Hersteller weist außerdem auf
folgende Vorkehrungen hin:
•die Scheiben der Außenlichter und
alle Scheiben reinigen;
•Spiegel, Lenkrad, Sitze und Sicher-
heitsgurte korrekt einstellen.
Ravitaillements
N’employer que de l’essence sans
plomb!
L’usage de l’essence plombée endom-
magerait irrémédiablement les cata-
lysateurs.
Pour les caractéristiques et la quan-
tité de lubrifiants et liquides, se repor-
ter aux informations indiquées dans le
chapitre “R
AVITAILLEMENTS” section 6
“D
ONNÈES TECHNIQUES”.
Tanken
Ausschließlich bleifreies Ben-
zin tanken!
Die Verwendung von bleihaltigem
Benzin würde die Katalysatoren ir-
reparabel beschädigen.
Hinsichtlich der Eigenschaften und
Mengen von Schmierstoff und Kühl-
mitteln sind die Anweisungen von
Kapitel “F
ÜLLMENGEN” in Abschnitt
6 “T
ECHNISCHE DATEN” zu berück-
sichtigen.
Refills
Use unleaded fuel only!
The use of fuel containing lead
could damage the catalytic convert-
ers irreparably.
Comply with the indications found
in the “R
EFILLING” Chapter in Sec-
tion 6, “T
ECHNICAL DATA”, concern-
ing lubricant and fluid specifications
and quantities.
Rifornimenti
Impiegare esclusivamente ben-
zina senza piombo!
L’impiego di benzina con piombo
danneggerebbe in modo irreparabi-
le i catalizzatori.
Per caratteristiche e quantità di
lubrificanti e liquidi attenersi a quanto
riportato nel capitolo “R
IFORNIMEN-
TI” nella sezione 6 “DATI TECNICI”.