SICHERHEITSHINWEISE & INSTALLATION
DE
WARTUNG & GARANTIE
DE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD E INSTALACIÓN
ES
MANTENIMIENTO Y GARANTÍA
ES
U Series
UNDERWATER FILTERS
INSTRUCTION MANUAL
FILTRES INTERIEURS
MODE D’EMPLOI
U1
15 U.S. gal/55L
U2 12 - 30 U.S. gal/45 - 110L
U3 24 - 40 U.S. gal/90 - 150L
U4
34 - 65 U.S. gal/130 - 240L
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG - Zum Schutz vor Verletzungen sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu
beachten, einschließlich der folgenden Hinweise:
1. LESEN UND BEFOLGEN SIE ALLE SICHERHEIT-
SHINWEISE
sowie alle wichtigen Hinweise auf dem Gerät vor der Benutzung. Bei
Nichtbeachtung kann dies zu Schäden an diesem Gerät und/oder Fischverlusten führen.
2. GEFAHR - Zur Vermeidung eines möglichen elektrischen Schlags sollten Sie besonders vorsichtig
sein, weil bei der Benutzung dieses Gerätes Wasser verwendet wird. In den folgenden Situationen
sollten Sie nicht versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, sondern es an einen autorisierten
Kundendienst zur Reparatur geben oder das Gerät entsorgen.
A. Wenn das Gerät einen abnormalen Stromverlust zeigt oder wenn sich der FI- bzw.
Fehlerschutzschalter ausschaltet, ziehen Sie den Netzstecker aus dem Stromnetz und nehmen Sie die
Pumpe aus dem Wasser.
B. Gerät nach der Installation sorgfältig überprüfen. Es darf nicht an das Stromnetz angeschlossen
werden, wenn Teile nass geworden sind, die nicht nass werden dürfen.
C. Kein Gerät mit beschädigtem Netzkabel oder beschädigtem Stecker benutzen oder wenn es nicht
richtig funktioniert, heruntergefallen ist oder anderweitig beschädigt wurde. Das Netzkabel dieses
Geräts kann nicht ausgewechselt werden. Wenn das Kabel beschädigt ist, sollte das Gerät entsorgt
werden. Niemals das Kabel abschneiden.
D. Um die Möglichkeit zu vermeiden, dass der Gerätestecker oder die Steckdose
nass werden, sollte das Gerät neben einer Wandsteckdose so abgestellt werden,
dass kein Wasser auf Steckdose oder Stecker tropfen kann. Eine „Tropfschleife“
(siehe Abbildung) sollte zur Steckdose hin gebildet werden. Die „Tropfschleife“
ist der Teil des Netzkabels, der unterhalb der Steckdose oder des Anschlusses
bei Verwendung eines Verlängerungskabels liegt. Damit wird verhindert, dass
Wasser das Kabel entlangwandert und mit der Steckdose in Berührung kommt.
Wenn der Stecker oder die Steckdose nass werden, ziehen Sie NICHT den
Stecker. Sicherung oder Stromkreisunterbrecher für das Gerät ausschalten. Erst
danach das Netzkabel herausziehen und die Steckdose auf Wasser überprüfen.
3. WARNUNG – Dieses Gerät kann von Kindern, die älter als 8 Jahre sind, benutzt werden.
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit wenig Erfahrung im Umgang mit technischen Geräten dürfen das Gerät benutzen,
wenn diese Personen unter Aufsicht stehen oder vor der Nutzung des Gerätes entsprechende
Bedienungsanweisungen erhalten haben und sie sich über die involvierten Gefahren bewusst sind.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Wenn Kinder das Gerät reinigen oder warten, sollten sie
immer beaufsichtigt werden.
4. Um Verletzungen zu vermeiden, berühren Sie keine sich bewegenden oder heißen Teile.
5.
VORSICHT – Grundsätzlich alle Geräte im Aquarium vom Stromnetz trennen, bevor Hände ins
Wasser getaucht, Teile ein- bzw. abgebaut oder Geräte installiert bzw. gewartet werden. Immer alle
Stecker ziehen, wenn die Pumpe ins Wasser getaucht oder aus dem Wasser geholt wird. Nie am Netz-
kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Immer am Stecker anfassen und ziehen.
Geräte, die nicht benutzt werden, immer vom Stromnetz trennen.
6. Diese Filterpumpe ist ausschließlich für den Einsatz in Aquarien ausgelegt. Benutzen Sie diese Filter-
pumpe nur für den vorgesehenen Verwendungszweck (d. h. nicht mit entzündlichen oder trinkbaren
Flüssigkeiten, nicht in Swimmingpools oder anderen Situation, in denen sich Menschen im Wasser
befinden, in Gartenteichen oder Badezimmern usw.). Diese Pumpe ist geeignet für den Gebrauch bei
Wassertemperaturen von bis zu 35°C. Die Verwendung von Anbauteilen, die nicht vom Geräteher-
steller empfohlen oder verkauft werden, kann zu einem unsicheren Betriebszustand führen.
7. Diese Pumpe ist NICHT für den Einsatz im Freien geeignet. Installieren oder lagern Sie das Gerät
nicht dort, wo es der Witterung oder Temperaturen unter dem Gefrierpunkt ausgesetzt ist.
8. Achten Sie darauf, dass die Filterpumpe sicher installiert ist, bevor sie in Betrieb genommen wird,
und dass die elektrische Verbindung mit den Daten auf dem Etikett mit den technischen Angaben
übereinstimmt. Lassen Sie die Pumpe nie trocken laufen. Die Pumpe muss immer vollständig unter
Wasser getaucht und darf nicht außerhalb des Wassers in Betrieb genommen werden.
9. Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss ein Kabel geeigneter Leistung benutzt werden. Ein
Verlängerungskabel mit weniger Ampere oder Watt als das Gerät kann sich überhitzen. Achten Sie
darauf, das Verlängerungskabel so zu verlegen, dass man nicht darüber stolpert oder es herauszieht.
10. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Zur vollständigen
Nutzung und zum Verständnis dieses Produkts wird empfohlen, diese Anleitung gründlich zu lesen
und zu verstehen. Andernfalls kann dieses Produkt beschädigt werden.
VORBEREITUNG DES FILTERS
1. Nehmen Sie den Filter aus der Halterung (U2, U3, U4), indem Sie ihn nach vorne kippen und nach
oben ziehen (a).
2. Nehmen Sie den Motor aus dem unteren Teil des Filters, indem Sie die blauen Stifte zusammen
a.
drücken und ihn nach unten ziehen (b). Ziehen Sie vorsichtig das Flügelrad aus dem Motor (c).
Spülen Sie das Flügelrad und den daran befestigten zylindrischen Magneten mit sauberem Wasser
ab (d). Setzen Sie alles wieder in den Motor ein und setzen Sie den Motor wieder in den Filter ein.
3. Öffnen Sie die Filterabdeckung und nehmen Sie die Filtermedien heraus.
4. Spülen Sie die Schaumstoffeinsätze und –patronen mit sauberem Wasser.
5. Entfernen und öffnen Sie die mittlere Medienpatrone (nur bei Fluval U2/3/4) und füllen Sie das
biologische Biomax Medium aus dem Beutel in die Patrone, nachdem Sie es unter fließendem
Wasser abgespült haben.
6. Befestigen Sie die Saugnäpfe am Filtergehäuse (Fluval U1) (e) oder an der Filterhalterung (Fluval
U2/3/4) (f)
7. Befestigen Sie die drehbare(n) Auslassdüse(n) in dem (den) Wasserauslass(lässen) (g). Achten Sie
darauf, dass die Düse mit dem Venturi-Ventil an der oberen Düse installiert ist (nur Fluval U2/3/4).
8. Wenn Sie das Venturi-Belüftungssystem verwenden, platzieren Sie es im oberen Teil der Düse (g).
INSTALLATION DES FLUVAL CLEAN & CLEAR WASSERREINIGUNGSEIN-
SATZES (SEPARAT ERHÄLTLICH)
Der Fluval Clean & Clear Filtereinsatz hat gezeigt, dass er den Phosphat- und Nitratgehalt im Aquarien-
wasser drastisch reduziert und so für saubereres, sichereres Wasser und längere Intervalle zwischen den
Wasserwechseln sorgt. Erneuern Sie den Filter einmal im Monat, um die optimale Effektivität zu erzielen.
1. Fluval U1: Nehmen Sie den mittleren Schaumstoffausschnitt heraus und heben Sie ihn für einen
etwaigen zukünftigen Gebrauch auf. Nehmen Sie den Clean & Clear Einsatz aus dem Beutel und
stecken Sie ihn vollständig in den Schaumstoff. Der Stift für die einfache Entnahme befindet sich
oben (a-b).
2. Fluval U2/3/4: Entfernen und öffnen Sie den mittleren Medieneinsatz (c) und positionieren Sie das
biologische Biomax Medium in der oberen Hälfte des Einsatzes. Legen Sie den (die) Clean & Clear
Einsatz(sätze) in die untere Hälfte des Einsatzes (d) (ein Einsatz im Fluval U2, zwei Einsätze im
Fluval U3/4).
INSTALLATION DES FILTERS
WARNUNG: Grundsätzlich alle Geräte im Aquarium vom Stromnetz trennen, bevor Sie Ihre
Hände ins Wasser tauchen.
1. Nur bei Fluval U2/3/4: Schieben Sie den Filter in die Halterung und drücken Sie ihn fest. Achten Sie
darauf, dass das Netzkabel ordnungsgemäß durch den Kabelclip geführt wird.
2. Positionieren Sie den Filter so, dass der obere Auslass sich mindestens 1 cm unter der
Wasseroberfläche befindet. Das Venturi-Ventil muss aus dem Wasser herausragen (wenn es
verwendet wird).
3. Drücken Sie die Saugnäpfe fest gegen das Aquarienglas.
4. Verbinden Sie den Filter mit trockenen Händen mit dem Stromnetz. Achten Sie darauf, dass Sie
dabei eine “Tropfschleife” mit dem Kabel bilden.
JUSTIERUNG DES FILTERS
1. Drehen Sie den unter der Abdeckung sitzenden Regulierungsschalter, um die
Stärke und die Richtung des Durchflusses anzupassen.
2. Fluval U2/3/4: Die Fließrichtung des Wassers kann wie folgt geleitet werden:
A. Oberer Auslass – für eine maximale Zirkulation und Sauerstoffanreicherung
B. Düsenstrahlrohr – für einen sanften Durchfluss ideal für bepflanzte Aquarien
C. Auslass am Boden – für eine Wasserbewegung am Boden des Aquariums und
eine maximale Zirkulation
3. Drehen Sie den blauen Schalter an der Venturi-Vorrichtung (bei Benutzung),
um das Volumen der produzierten Luft anzupassen (HINWEIS: Luft aus dem
Venturi-Ventil wird nur über den oberen Auslass herausgelassen).
a.
c. d. b.
a. b.
c.
d.
g.
e.
f.
U4 NUR
WARTUNG DES FILTERS
Es ist äußerst wichtig, dass Sie regelmäßig Ihre Filtermedien und das Flügelrad reinigen, um eine
optimale Leistung zu erzielen und um für ein langes Leben des Filters zu sorgen.
WARNUNG:: Immer Ihren Filter vom Stromnetz trennen, bevor Sie Ihre Hände in das Wasser
tauchen oder Ihren Filter warten.
Wir empfehlen Ihnen, unten stehendem Plan zu folgen. Vielleicht schreiben Sie sich Erinnerungen
in Ihren Kalender, um wichtige Wartungsaufgaben nicht zu vergessen. Dies sollte zu der Routinewartung
Ihres Aquariums gehören.
WICHTIG
Verwenden Sie NIEMALS Leitungswasser, um die Filtermedien zu reinigen, da dies die
Nutzbakterien abtötet, die dazu beitragen, dass Ihr Aquarienwasser gesund bleibt.
Verwenden Sie NIEMALS Seife oder andere Reinigungsmittel, da diese schädlich für das
Leben unter Wasser sein können. Erneuern Sie NIEMALS alle Filtermedien zur selben
Zeit, sondern nach und nach, da sonst sämtliche Nutzbakterien verloren gehen.
Das Flügelrad ist das einzige bewegliche Teil des Motors und nutzt sich über die Zeit ab. Ein Ersatzteil
können Sie bei Ihrem örtlichen Fluval Händler oder über www.hagen.com bestellen.
Eine vollständige Liste der Ersatzteile finden Sie auf www.hagen.com.
3 JAHRE GARANTIE
Wir garantieren Ihnen, dass die Fluval Powerfilter der U Serie bei normaler Verwendung für die Dauer von 3 Jahren ab
dem Zeitpunkt des Erwerbs von Material- bzw. Verarbeitungsfehlern frei sind. Sollte dies nicht der Fall sein, verpflichtet
sich der Hersteller nach seinem alleinigen Ermessen zur Reparatur oder zum Ersatz der Einheit. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräte, die unsachgemäßer oder fahrlässiger Verwendung oder Manipulationen ausgesetzt wurden oder
die durch Unfall beschädigt wurden. Eine Haftung für Verluste oder Schäden an Tierbestand oder persönlichem Eigentum
ist unabhängig von ihrer Ursache ausgeschlossen.
1. Nehmen Sie den Filterschaumstoff, die Poly-/Aktivkohle-Einsätze und das
biologische Biomax Medium und spülen Sie sie mit Aquarienwasser aus
(das Sie z.B. während eines teilweisen Wasserwechsels aus dem Aquarium
entnommen haben).
2. Füllen Sie die verlorengegangenen Nutzbakterien mit einer Dosis des
biologischen Fluval Cycle Zusatzes wieder auf.
Jede
Woche
1. Entnehmen und reinigen Sie das Flügelrad des Filters wie folgt:
i. Trennen Sie den Filter vom Stromnetz und nehmen Sie ihn vorsichtig aus
dem Wasser.
ii. Nehmen Sie den Motor vom Boden des Filters ab, indem Sie vorsichtig
die Stifte zusammendrücken und ihn vorsichtig aus dem Filter ziehen
(a).
iii. Umfassen Sie das Flügelrad und ziehen Sie es vorsichtig aus dem
Flügelradschacht (b).
iv. Spülen und reinigen Sie das Flügelrad und den daran befestigten
zylindrischen Magneten mit sauberem Wasser (verwenden Sie niemals
Seife oder andere Reinigungsmittel) (c).
v. Reinigen Sie den Flügelradschacht mit einer kleinen Bürste oder einem
Wattestäbchen (d).
vi. Befolgen Sie die oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge,
um den Motor wieder einzubauen.
2. Setzen Sie einen Poly-/Aktivkohleeinsatz (nur bei Fluval U2/3/4)
und einen Clean & Clear Wasserreinigungseinsatz wieder ein, wenn
diese verwendet werden.
3. Füllen Sie die verlorengegangenen Nutzbakterien mit einer Dosis
des biologischen Fluval Cycle Zusatzes wieder auf.
1. Ersetzen Sie einen Schaumstoffeinsatz und geben Sie eine Dosis Fluval Cycle in
den neuen Schaumstoff, um die Kolonisation mit Nutzbakterien in Schwung zu
bringen.
2. Erneuern Sie die Hälfte des biologischen Biomax Mediums und geben Sie eine
Dosis Fluval Cycle in das neue Biomax.
Jeden
Monat
Alle 6
Monate
a. b. c. d.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Para protegerse contra lesiones, se deben tener en cuenta precauciones de
seguridad básicas, como las siguientes:
1. LEA Y CUMPLA CON TODAS LAS MEDIDAS DE
SEGURIDAD
y las advertencias importantes que figuran en el aparato antes de usarlo.
De lo contrario, podría ocasionar la muerte de los peces o dañar el equipo.
2. PELIGRO: Para evitar una posible descarga eléctrica, se debe tener especial cuidado, ya que se
manipula agua al usar el equipo del acuario. En las situaciones que se describen a continuación, no
intente hacer una reparación usted mismo; devuelva el aparato a un minorista autorizado para que
proporcione los servicios necesarios o deséchelo.
A. Si el aparato presenta indicios de una pérdida irregular de agua o si el dispositivo de corriente
residual (o interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra) se apaga, desconecte el cable de
la fuente de alimentación del suministro eléctrico y retire la bomba de filtro del agua.
B. Inspeccione cuidadosamente el aparato una vez instalado. No se debe enchufar si hay agua en las
piezas que no están diseñadas para estar mojadas.
C. No utilice ningún aparato que tenga un cable o un enchufe dañados, que no funcione correctamente
o que se haya caído o dañado de alguna manera. El cable de alimentación de este aparato no se
puede cambiar; si se daña, deberá desechar el aparato. Nunca corte el cable.
D. Para evitar que el enchufe o el tomacorriente se mojen, coloque el aparato
al costado de un tomacorriente de pared, con el fin de evitar que el agua
gotee en el tomacorriente o el enchufe. El usuario debe utilizar un “lazo de
goteo” (ver ilustración A) en el cable que conecta el aparato al tomacorriente.
El “lazo de goteo” es la parte del cable que está por debajo del nivel del
tomacorriente, o el conector si se usa un cable de extensión, para evitar que
el agua resbale por el cable y entre en contacto con el tomacorriente. Si el
enchufe o el tomacorriente se mojan, NO desenchufe el cable. Desconecte el
fusible o el interruptor que proporciona la alimentación al aparato. Luego,
desenchufe y observe si hay presencia de agua en el tomacorriente.
3. ADVERTENCIA: Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en adelante y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia ni
conocimiento, si son supervisados o han recibido instrucciones sobre el uso del aparato de manera
segura y comprenden los peligros implicados. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento del usuario no deben hacerlos niños sin supervisión.
4. Para evitar lesiones, no toque las piezas móviles ni las calientes.
5. PRECAUCIÓN: Siempre desenchufe o desconecte todos los aparatos que están dentro del
acuario antes de colocar las manos en el agua o antes de agregar o quitar piezas, o mientras
instala, manipula o realiza el mantenimiento del equipo. Cuando introduzca la bomba de filtro en
el agua o cuando de allí la extraiga, quite siempre el enchufe tomacorriente. Nunca tire con fuerza
del cable para quitar el enchufe del tomacorriente. Tome el enchufe y tire para desconectarlo.
Siempre desenchufe el aparato cuando no lo utilice.
6. Este aparato es una bomba de filtro para acuarios que debe usarse en acuarios decorativos. No
use este aparato con otra función para la que no fue destinado (p. ej., no lo use con líquidos
inflamables o potables; en piscinas u otros lugares donde se sumerja gente, estanques de jardín,
baños, etc.). Este aparato es apto para uso en agua con una temperatura hasta 35 °C. El uso de
accesorios no recomendados o no vendidos por el fabricante del aparato puede crear condiciones
de uso peligrosas.
7. Esta bomba de filtro es apta para USO DOMÉSTICO/EN INTERIORES únicamente. No instale ni
guarde el aparato en lugares expuestos a la intemperie o a temperaturas bajo cero.
8. Asegúrese de que este aparato esté bien instalado antes de utilizarlo y de que la conexión eléctrica
se realice de acuerdo con los datos de la etiqueta de clasificación. No permita que la bomba
funcione sin agua. La bomba de filtro debe estar completamente sumergida en agua. Nunca debe
utilizarse fuera del agua.
9. Si es necesario usar un cable de extensión, procure que tenga el calibre adecuado. Un cable para un
amperaje o vataje inferior al del aparato puede sobrecalentarse. Se debe tener cuidado al colocar
el cable para que nadie se tropiece con él ni lo desenchufe. Un electricista calificado deberá realizar
la conexión.
10. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES:
Para usar este producto y
entender su funcionamiento completamente, se recomienda leer y comprender todo el manual. De
lo contrario, este producto puede dañarse.
a.
PREPARACIÓN DEL FILTRO
1. Quite el filtro del montaje (U2, U3, U4) inclinándolo hacia delante y tirando hacia arriba (a).
2. Quite el motor de la parte inferior del filtro apretando las lengüetas azules y tirando hacia abajo
(b). Jale con cuidado el ventilador del impulsor del motor (c), enjuague el impulsor y el imán
cilíndrico incluido con agua limpia (d). Colóquelo nuevamente en el motor y vuelva a colocar el
motor en el filtro.
3. Abra la tapa abatible y quite el medio filtrante.
4. Enjuague las almohadillas de espuma y los cartuchos con agua limpia.
5. Quite y abra el cartucho central de medios filtrantes (para Fluval U2/3/4 únicamente), vacíe los
medios biológicos Biomax de su bolsa dentro del cartucho y enjuáguelos con agua de grifo.
6. Coloque las ventosas de succión en el cuerpo del filtro (Fluval U1) (e) o el soporte del filtro (Fluval
U2/3/4) (f).
7. Inserte las boquillas direccionales en las salidas de agua (g), asegurándose de que la boquilla con
la salida de aire Venturi esté ubicada en la boquilla superior (Fluval U2/3/4 únicamente).
8. Si se utiliza el sistema de ventilación Venturi, colóquelo en la parte superior de la boquilla (g).
INSTALACIÓN DEL CARTUCHO DE LIMPIEZA DE AGUA FLUVAL
CLEAN & CLEAR (DISPONIBLE POR SEPARADO)
Se ha demostrado que el cartucho Fluval Clean & Clear reduce considerablemente los niveles de fosfato
y nitrato para obtener una mayor claridad y seguridad del agua, y extiende los intervalos entre cambios
de agua. Reemplace todos los meses para lograr una máxima eficacia.
1. Fluval U1: Retire la sección recortada de espuma central y conserve para su uso futuro de ser
necesario. Retire el cartucho Clean & Clear de su bolsa e insértelo completamente en la espuma, con
la lengüeta de fácil remoción en la parte superior (a-b).
2. Fluval U2/3/4: Retire y abra el cartucho central de medios filtrantes (c) y coloque los medios
biológicos Biomax en la mitad superior del cartucho. Inserte los cartuchos Clean & Clear en la mitad
inferior del cartucho (d) (un cartucho en Fluval U2, dos cartuchos en Fluval U3/4).
INSTALACIÓN DEL FILTRO
ADVERTENCIA: Siempre desenchufe o desconecte todos los aparatos que están dentro del acuario
antes de colocar las manos en el agua.
1. Fluval U2/3/4 únicamente: Deslice el filtro en el soporte y sujételo en su lugar, asegurándose de
que el cable eléctrico se dirija correctamente a través de la presilla del cable.
2. Coloque el filtro de modo que la salida superior se encuentre al menos 1 cm por debajo de la
superficie del agua, con el Venturi por encima de la superficie (si se utiliza).
3. Presione con firmeza las ventosas de succión contra el vidrio del acuario.
4. Con las manos secas, enchufe el filtro, asegurándose de que se genere un lazo de goteo en el cable.
AJUSTE DEL FILTRO
1. Gire la paleta azul para el control del agua ubicada debajo de la tapa para
ajustar el caudal y la dirección.
2. Fluval U2/3/4: El flujo de agua puede dirigirse de la siguiente manera:
A. Salida superior: para una circulación y una oxigenación máximas.
B. Tubo pulverizador: un flujo suave ideal para los acuarios con plantas.
C. Salida inferior: para una agitación profunda del agua y una circulación máxima.
3. Gire el dial azul en el dispositivo Venturi (si se utiliza) para ajustar el volumen
de aire producido (NOTA: El aire del Venturi solo se purgará desde la salida
superior).
a. c. d. b.
a. b.
c.
d.
f.
g.
e.
U4 SÓLO
MANTENIMIENTO DEL FILTRO
ADVERTENCIA: Siempre desenchufe o desconecte todos los aparatos que están dentro del acuario
antes de colocar las manos en el agua.
Es de vital importancia que limpie periódicamente sus medios filtrantes y el impulsor para
mantener el máximo rendimiento y extender la vida útil del filtro.
Le recomendamos seguir el cronograma a continuación. Le recomendamos que coloque recor-
datorios en su calendario para no olvidarse del mantenimiento esencial. Esto debe ser parte del
mantenimiento regular de su acuario.
IMPORTANTE
NUNCA utilice agua corriente para limpiar los medios filtrantes ya que matará las
bacterias beneficiosas que ayudan a mantener el agua saludable. NUNCA utilice
jabón o detergentes dado que dañan la vida acuática. NUNCA reemplace todos los
medios filtrantes a la vez; intercale los cambios de medios para evitar la pérdida
de bacterias beneficiosas.
El impulsor es la única pieza móvil del motor y se deteriorará con el tiempo. Puede solicitarle un reemplazo a su
distribuidor local de Fluval o visitando la página www.hagen.com.
Para obtener una lista completa de las piezas de repuesto, visite www.hagen.com.
GARANTÍA DE 3 AÑOS
Los filtros mecánicos de la serie C de Fluval están garantizados contra defectos de materiales o mano de obra en condi-
ciones de uso y servicio normales del acuario durante 3 años. Ofrecemos una garantía de 3 años para las piezas no
sustituibles, lo que significa que el filtro será reparado o reemplazado según el criterio del fabricante, sin costo alguno,
cuando devuelva la bomba completa con el comprobante de compra y el pago del envío. La garantía no se aplica a
los filtros que hayan sido sometidos a uso indebido, negligencia o maltrato. No se asume ninguna responsabilidad en
relación con la pérdida o los daños de los animales de cría o de la propiedad personal, independientemente de qué los
ocasione. ESTO NO AFECTA SUS DERECHOS ESTABLECIDOS POR LEY.
1. Retire las espumas del filtro, los cartuchos de policarbonato y los medios
biológicos Biomax, y límpielos en agua retirada del acuario (es decir,
durante un cambio parcial de agua).
2. Reponga las bacterias beneficiosas que se perdieron con una dosis del
suplemento de ciclo biológico Fluval Cycle.
Todas las
semanas
1. Retire y limpie el impulsor del filtro de la siguiente manera:
i. Desenchufe el cable y retire suavemente el filtro del acuario.
ii. Quite el motor en la base del filtro apretando las lengüetas de
desenganche rápido y retirándolo suavemente del filtro (a).
iii. Tome el ventilador del impulsor y retírelo suavemente del filtro (b).
iv. Enjuague y lave el impulsor y el imán cilíndrico incluido con agua
limpia (nunca utilice detergentes o jabón) (c).
v. Limpie bien el impulsor con un cepillo pequeño o con un hisopo de
algodón (d).
vi. Invierta el procedimiento anterior para volver a ensamblar el
motor.
2. Reemplace un cartucho de policarbonato (Fluval U2/3/4 únicamente) y
un cartucho de limpieza de agua Fluval Clean & Clear, si se utiliza.
3. Reponga las bacterias beneficiosas que se perdieron con una dosis del
suplemento de ciclo biológico Fluval Cycle.
1. Reemplace una espuma del filtro y agregue una dosis de Fluval Cycle a la
nueva espuma para comenzar rápidamente la colonización biológica.
2. Reemplace la mitad de los medios biológicos Biomax y agregue una dosis
de Fluval Cycle al nuevo Biomax.
Todos los
meses
Cada
6 meses
a. b. c. d.
KUNDENDIENST
Falls dieses Produkt fehlerhaft sein sollte, geben Sie es zusammen mit dem Kaufnachweis entweder an Ihren örtlichen
Zoofachhändler oder senden Sie es mit im Voraus bezahlten Versandkosten an:
HAGEN Deutschland GmbH & Co. KG, Lehmweg 99-105, 25488 Holm
Service-Hotline: +49 4103 960-2000
Montag – Freitag von 9:00 – 16:00 Uhr
E-Mail an: kundenservice@rchagen.com
RECYCLING
Dieses Symbol steht für die getrennte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Artikeln (WEEE).
Das bedeutet, dass diese Produkte gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU recycelt oder demon-
tiert werden müssen, um Umweltschäden zu minimieren. Wenden Sie sich für weitere Informationen an
die zuständigen Behörden.
Elektronische Produkte, die nicht der Abfalltrennung unterzogen werden, sind potenziell gefährlich für die
Umwelt und für die menschliche Gesundheit, da sie gefährliche Substanzen enthalten können.
A485 - Fluval U1 Schaumstoffeinsatz
A481 - Fluval U2 Clearmax Einsatz (2 Stk.)
A486 - Fluval U2 Schaumstoffeinsatz (2 Stk.)
A490 - Fluval U2 Poly-/Aktivkohleeinsatz (2 Stk.)
A482 - Fluval U3 Clearmax Einsatz (2 Stk.)
A487 - Fluval U3 Schaumstoffeinsatz (2 Stk.)
U1 Teile
A491 - Fluval U3 Poly-/Aktivkohleeinsatz (2 Stk.)
A483 - Fluval U4 Clearmax Einsatz (2 Stk.)
A488 - Fluval U4 Schaumstoffeinsatz (2 Stk.)
A492 - Fluval U4 Poly-/Aktivkohleeinsatz (2 Stk.)
A495 - Fluval Biomax 170 g (für Fluval U2, U3, U4)
A499 - Fluval Clean & Clear Filtereinsatz
U2, U3, U4 Teile
ERSATZMEDIEN
PARA OBTENER EL SERVICIO DE REPARACIÓN AUTORIZADO CON GARANTÍA:
Para acceder al servicio de garantía autorizado, devuelva el aparato (bien envuelto y por correo certificado) a la
siguiente dirección, con la factura fechada y el motivo de la devolución.
Si tiene alguna consulta o comentarios acerca del funcionamiento de este producto, permítanos ayudarlo antes de
devolverlo a su vendedor. La mayoría de las consultas puede resolverse inmediatamente mediante una llamada. Cuando
llame (o escriba), tenga disponible toda la información importante, como el número del modelo, la antigüedad del
producto, los detalles del ensamble del acuario y la naturaleza del problema.
CANADÁ: Hagen Industries, Consumer Repair, 3235 Guénette, Montréal QC H4S 1N2
EE. UU.: Rolf C. Hagen (U.S.A.) Corp., 305 Forbes Blvd, Mansfield, MA. 02048
Reino Unido: Rolf C. Hagen (UK) Ltd, Customer Service Department
California Drive, Whitwood Ind Est., Castleford
West Yorkshire WF10 5QH
LLÁMENOS A NUESTRO NÚMERO SIN CARGO AL:
Solo para Canadá: 1-800-554-2436, entre las 9:00 a. m. y las 4:30 p. m., hora del este estándar. Solicite hablar con
Servicio a la clientela.
Solo para EE. UU.: 1-800-724-2436, entre las 9:00 a. m. y las 4:00 p. m., hora del este estándar. Solicite hablar con
Servicio a la clientela.
Solo para el Reino Unido: El número de la línea de ayuda es el 01977 521015. Entre las 9:00 a. m. y las 5:00 p. m.,
de lunes a jueves, y entre las 9:00 a. m. y las 4:00 p. m. los viernes (excepto los feriados bancarios).
Para registrar su garantía en línea o para obtener más información sobre este u otros productos, visite www.hagen.com.
RECICLAJE: Este producto lleva el símbolo de clasificación selectiva para residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE). Esto significa que este producto debe manipularse según la Directiva Europea
2012/19/EU para ser reciclado o desmantelado para minimizar el impacto ambiental. Consulte con una
agencia ambiental local para recibir instrucciones sobre posibles modos de desecho o llévelo a un punto de
recolección de residuos oficial registrado.
Los productos electrónicos que no son parte de este proceso selectivo son considerados potencialmente riesgosos para la
salud humana y el medio ambiente debido a la presencia de sustancias peligrosas.
A485: Almohadilla de espuma del filtro Fluval U1
A481: Cartucho Clearmax Fluval U2 (2 piezas)
A486: Almohadilla de espuma del filtro Fluval U2 (2 piezas)
A490: Cartucho de policarbonato Fluval U2 (2 piezas)
A482: Cartucho Clearmax Fluval U3 (2 piezas)
A487: Almohadilla de espuma del filtro Fluval U3 (2 piezas)
Partes U1
A491: Cartucho de policarbonato Fluval U3 (2 piezas)
A483: Cartucho Clearmax Fluval U4 (2 piezas)
A488: Almohadilla de espuma del filtro Fluval U4 (2 piezas)
A492: Cartucho de policarbonato Fluval U4 (2 piezas)
A495: Fluval Biomax 170 g (para Fluval U2, U3, U4)
A499 - Cartucho Fluval Clean & Clear
Partes U2, U3, U4
MEDIOS FILTRANTES DE REPUESTO
FILTERDECKEL
SCHAUMSTOFFFILTEREINSATZ
DREHBARE
AUSLASSDÜSE
SAUGNÄPFE (3)
KNOPF ZUR
DURCHFLUSSKONTROLLE
VENTURI-VENTIL
FILTERBEHÄLTER
MAGNETISCHES
FLÜGELRAD
FLÜGELRADSCHACHT
MOTOR
BIOMAX FILTEREINSATZ
POLYESTER-/AKTIVKOHLE-
FILTEREINSÄTZE
RAHMEN FÜR DEN
SCHAUMSTOFFFIL-
TEREINSATZ
FILTERHALTERUNG
SAUGNÄPFE
(4-6)
MOTOR
FLÜGELRADSCHACHT
MAGNETISCHES
FLÜGELRAD
INTEGRIERTES
DÜSENSTRAHLROHR
KNOPF ZUR
DURCHFLUSSKONTROLLE
SCHAUMSTOFFFILTEREINSATZ
SCHAUMSTOFFFILTEREINSATZ
RAHMEN FÜR DEN
SCHAUMSTOFFFIL-
TEREINSATZ
VENTURI-VENTIL
DREHBARE
AUSLASSDÜSE
FILTERDECKEL
FILTERBEHÄLTER
CUBIERTA DE LA
TAPA ABATIBLE
ALMOHADILLA DE ESPUMA
BOQUILLA
DIRECCIONAL DE SALIDA
VENTOSAS DE
SUCCIÓN (3)
PERILLA PARA
CONTROL DEL FLUJO
VÁLVULA
VENTURI
CARCASA DEL
FILTRO
IMPULSOR
MAGNÉTICO
CONJUNTO DE
EJE DEL IMPULSOR
MOTOR
CARTUCHO BIOMAX
CARTUCHOS FILTRANTES
DE POLICARBONATO
CARTUCHO DEL
MEDIO FILTRANTE
CUBIERTA DE LA
TAPA ABATIBLRE
SUPORTE
DEL FILTRO
MOTOR
TUBO PULVERIZADOR INTEGRADO
ALMOHADILLA
DE ESPUMA
ALMOHADILLA
DE ESPUMA
CARTUCHO DEL
MEDIO FILTRANTE
VÁLVULA
VENTURI
BOQUILLA DIRECCIONAL
DE SALIDA
PERILLA PARA
CONTROL
DEL FLUJO
IMPULSOR
MAGNÉTICO
CONJUNTO DE
EJE DEL IMPULSOR
VENTOSAS DE
SUCCIÓN (4-6)