EasyManua.ls Logo

Infantino Cuddle Up - Page 21

Infantino Cuddle Up
24 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
8. To adjust how high the baby rides on your back, your partner can lift the baby slightly and you pull the
Shoulder Strap Adjuster, first on one strap, and then the other. The Shoulder Strap Adjusters
should be equal lengths after adjusting.
Para ajustar la altura de su bebé, su ayudante puede levantarlo levemente para que usted jale de los
Ajustadores de Correa para Hombros, primero uno y después el otro. Los Ajustadores deben
quedar a la misma altura después de ajustarlos.
Per regolare l'altezza del bambino sulla tua schiena, l'altro adulto può sollevare leggermente il
bambino per permetterti di tirare le cinghie degli spallacci, prima da un lato, poi dall'altro. Le cinghie
degli spallacci devono essere della stessa lunghezza.
Aby wyregulować wysokość, na jakiej dziecko znajduje się na klatce piersiowej, partner może
podnieść dziecko i pociągnąć za pasek regulacji paska na ramię, najpierw na jednym pasku, a
potem na drugim. Po wyregulowaniu paski regulacji pasków na ramię powinny być jednakowej
długości.
Чтобы отрегулировать высоту размещения ребенка на спине, помощник должен слегка
приподнять ребенка, чтобы пользователь мог подтянуть регулятор плечевого ремня
сначала на одном ремне, а затем на другом. Регуляторы плечевых ремней должны быть
одинаковой длины после регулировки.
9. Once the carrier is securely buckled and adjusted, your partner can remove their support of baby.
Have your partner check to ensure the baby is properly positioned.
Una vez que el portabebé esté abrochado y ajustado de manera secura, su ayudante puede dejar de
sujetar al bebé. Pídale a su ayudante que verifique para asegurarse que el bebé esté posicionado de
manera correcta.
Quando il marsupio è allacciato e regolato correttamente, l'altro adulto può smettere di sostenere il
bambino. Chiedi all'altro adulto di verificare che il bambino sia posizionato correttamente.
Gdy nosidełko będzie bezpiecznie zapięte i wyregulowane, partner może przestać podtrzymywać
dziecko. Partner powinien sprawdzić i upewnić się, czy dziecko znajduje się we właściwej pozycji.
Когда рюкзак будет надежно застегнут и отрегулирован, помощник может больше не
удерживать ребенка. Помощник должен убедиться, что ребенок расположен правильно.
*IMPORTANT: Always make sure baby’s face, nose, and mouth are not obstructed. Check your baby’s position regularly.
Your baby should be centered in the carrier in a seated position with arms and legs extended and not constricted by the
carrier. It is extremely important to avoid any slouching in baby’s position. A slouching position can restrict baby’s airways.
Baby’s head should be upright or resting on your back with the face, nose, and mouth positioned to the left or right. Baby’s
chin should never rest on baby’s chest. This can result in closing or partially closing baby’s airway.
*IMPORTANTE: Siempre asegúrese de que el rostro, la nariz y la boca de su bebé no estén obstruidos. Compruebe la
posición de su bebé con regularidad. Su bebé debe estar en el centro del portabebé en posición de sentado, con los brazos
y piernas extendidas y sin estar restringido por el portabebé. Es muy importante evitar que el bebé quede en una postura
encorvada. Esta postura puede obstaculizar las vías respiratorias del bebé.
La cabeza del bebé debe estar derecha o descansando sobre su espalda con el rostro, nariz y boca posicionados hacia la
izquierda o la derecha. El mentón del bebé nunca debe quedar posicionado sobre su propio pecho. Esto puede provocar
que sus vías respiratorias queden parcial o totalmente cerradas.
* IMPORTANTE! Assicurati sempre che il viso, il naso e la bocca del bambino non siano ostruiti.
Controlla frequentemente la posizione del bambino. Il bambino deve essere al centro del marsupio in posizione seduta, con
le braccia e le gambe estese e non contratte dal marsupio. È estremamente importante che il bambino sia posizionato
correttamente. Una posizione scorretta può ostacolare la respirazione del bambino.
La testa del bambino deve essere dritta o appoggiata sulla tua schiena con il viso, il naso e la bocca posizionati verso destra
o verso sinistra. Il mento del bambino non deve mai appoggiare sul suo torace, perché questa posizione può ostacolare o
impedire la respirazione del bambino.
*WAŻNE: Należy zawsze pilnować, aby twarz dziecka, nos i usta nie były nigdy zapchane.
Pozycję, w jakiej znajduje się dziecko należy regularnie kontrolować. Dziecko powinno znajdować się centralnie w nosidełku
w pozycji siedzącej, z rączkami i nóżkami wysuniętymi na zewnątrz. Bardzo ważne jest, aby w pozycji urządzenia unikać
garbienia się. Niedbała postawa może ograniczać drogi oddechowe dziecka.
Głowa dziecka powinna być ułożona pionowo lub może opierać się na plecach użytkownika, przy czym nos, twarz i usta
muszą być ustawione w pozycji od lewej do prawej. Podbródek dziecka nie powinien nigdy spoczywać na jego klatce
piersiowej. Może to doprowadzić do zamknięcia lub częściowego zamknięcia dróg oddechowych dziecka.
* ВАЖНО! Всегда следите за тем, чтобы лицо, нос и рот ребенка не были заблокированы.
Регулярно проверяйте положение ребенка. Ребенок должен располагаться в центре рюкзака в сидячем
положении с вытянутыми руками и ногами, не стесненными рюкзаком. Крайне важно избегать ссутуленного
положения ребенка. Ссутуленное положение может ограничить поступление воздуха в легкие ребенка.
Голова ребенка должна быть в вертикальном положении или лежать на вашей спине таким образом, чтобы лицо,
нос и рот располагались слева или справа. Подбородок ребенка никогда не должен лежать на его груди. Это
может привести к перекрытию или частичному закрытию дыхательных путей ребенка.
*NOTE: Wearing the carrier closer to your body and higher up on your back will minimize stress to your back and shoulders
from prolonged use.
*NOTA: Si utiliza el portabebé más cerca de su cuerpo y más arriba en su espalda, reducirá la presión en su espalda y
hombros provocada por un uso prolongado.
*NOTA: ti suggeriamo di indossare il marsupio più vicino al corpo e più in alto sulla schiena per ridurre la pressione sulla
schiena e sulle spalle in caso di utilizzo prolungato.
* UWAGA: Noszenie nosidełka bliżej ciała i wyżej na plecach zminimalizuje obciążenie kręgosłupa i ramion wynikające z
długotrwałego użytkowania.
* ПРИМЕЧАНИЕ. Ношение рюкзака как можно ближе к телу и как можно выше на спине позволит снизить нагрузку
на спину и плечи при длительном использовании.
21.

Related product manuals