EasyManuals Logo

Kyosho DRT User Manual

Kyosho DRT
58 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #9 background imageLoading...
Page #9 background image
Pre-Run Check / Vor dem Start / Pre-Run Check / Comprobaciones Previas
DRT readyset
9
Engines include many high-precision parts. If disassembling engines carelessly, their original performance may be lost!
Ensure all screws are securely tightened.
Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged.
Ensure the fuel tubes are securely in place and there is no crack.
Ensure the muffler and exhaust are damage-free.
Ensure the radio batteries are fresh. Are they securely installed?
Ensure servos and linkages move without binding.
Ensure the area of operation is safe.
Ensure nobody is on your frequency at the same time.
Der Motor enthlt viele empfindliche Przisionsteile. Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf, da§ Sie alle Teile richtig montieren!
Andernfalls kann der Motor beschdigt werden!
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement. les perrormances pourraient s’en ressentir!
1
2
Adjust the needle valve. / Einstellung der Dsennadel. /
Rglage du pointeau / Ajuste de la aguja
Idle Mixture Screw Position
Die Leerlauf Gemisch-Schraube
Posicin del Tornillo de Baja
Vis de reprise
Gently screw in the needle valve
(Clockwise).
Schlie§en Sie vorsichtig die Dsennadel
(Drehen im Uhrzeigersinn).
Vissez compltement, et sans forcer,la vis de pointeau
(dans le sens des aiguilles d’une montre)
Apriete suavemente la aguja
(Hacia la derecha).
Gently screw in the idle mixture screw
to closed position (Clockwise).
Leerlauf-Dsennadel vorsichtig bis zum
Anschlag schlie§en (Drehen im Uhrzeigersinn)
Fermer (en douceur) la vis de reprise
(sens des aiguilles d’une montre).
Apriete suavemente el tornillo de baja hasta
la posicion de cerrado.
Refer to the engine instruction manual and unscrew the
needle valve as specified (Counter Clockwise).
fnen Sie die Dsennadel 4 Umdrehungen
(Drehen gegen den Uhrzeigersinn).
Rfrez-vous aux instructions du manuel de montage
et dvissez la vis de pointeau comme indiqu
(dans le sens ontraire des aiguilles d’une montre).
Lea las instrucciones del motor y afloje la aguja tal y
como se indique (Hacia la izquierda).
2 and 1/2 turns unscrewed from closed position
(Counter Clockwise).
Dsennadel 2,5 Umdrehungen ffnen
(Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn)
Fermer compltement, puis dvisser de 2.5 tours
(sens des aiguilles d’une montre).
2 vueltas y media aflojado desde la posicion
de cerrado.
Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serres.
Assurez-vous que les pices en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graisses?
Installez un filtre  air. Assurez-ous qu’il soit propre.
Assurez-vous que les tubes d’arrive d’essence soient correctement installs et propres
Assurez-vous que l’chappement ne soit pas endommag.
Assurez-vous que les batteries soient bien charges. Sont-elles bien fixes?
Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent tre utiliss sans rien cogner.
Assurez-vous que la piste o vous roule est sre.
Assurez-vous que personne n’emploie la mme frquence que vous en mme temps.
berprfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
berprfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgngig und an den
entsprechenden Stellen gefettet sind.
Ist der Luftfilter richtig montiert?
Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell.
berprfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist.
berprfen Sie, ob die Akkus / Batterien fr die RC-Anlage geladen / frisch sind.
berprfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgngig bewegen knnen.
Achten Sie darauf, da§ das Gelnde fr den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
Glow Plug:
Ignites the compressed air-fuel mixture.
Glhkerze:
Die Glhkerze sorgt fr die Zndung des
Treibstoffgemisches.
Bougie  incandescence:
provoque l’explosion du mlange air-
carburant comprim.
Buja:
Provoca la ignicin de la mezcla aire-combustible.
Needle Valve:
Adjusts the amount of fuel inflow for the mixture.
Dsennadel:
Mit der Dsennadel wird die Treibstoffmenge
reguliert, die der Motor erhlt.
Pointeau:
rgle l’arrive d’essence dans le carburateur.
Aguja:
Ajusta la cantidad de combustible de la mezcla
Recoil Starter:
Starts the engine.
Anrei§starter:
Durch Ziehen am Anrei§starter wird der
Motor gestartet.
Tirrette de dmarrage:
assure le dmarrage du moteur.
Arancador manual:
Arranca el motor
Idle Mixture Screw
Adjusts volume of air and fuel in mixture.
Leerlauf Gemischschraube
Reguliert das Gemischverhltnis.
Vis de reprise
Rgle le mlange air/carburant.
Tornillo de Baja
Ajusta el volumen de aire y el combustible
en la mezcla.
Throttle Lever:
Adjusts amount of air-fuel mixture inflow and controls engine rpm.
Drosselkken:
Die Anlenkung des Drosselkkens wird mit dem Gasservo verbunden.
Levier de gaz:
rgle le mlnage air-carburant et dfinit le rgime moteur.
Mando de gas:
Ajusta la cantidad de aire-combustible de la mezcla.
Carburetor:
Mixes air and fuel appropriately to control engine running.
Vergaser:
Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch.
Carburateur:
mlange l’air et le carburant de manire approprie.
Carburador:
Mezcla el aire y el combustible.
Los motores incorporan gran cantidad de piezas de alta precisin. Cuando desmonte el motor, realice todas las operaciones con sumo cuidado.
Asegrese que todos los tornillos y tuercas estn bien fijados
Asegrese que todas las piezas mviles se mueven suavemente.
Instale un filtro de aire. Asegrese que est bien limpio.
Asegrese que el macarrn de combustible no est obstruido.
Asegrese que el codo y el escape estn en perfecto estado.
Asegrese que las bateras estn perfectamente cargadas.
Asegrese que los varillajes se mueven perfectamente.
Asegrese que el rea est despejada
Tambin que nadie est utilizando la misma frecuencia que usted.
Idle Adjustment Screw:
Adjusts the carburetor opening when idling.
Anschlagschraube fr Leerlauf:
Mechanische Justierung fr Leerlaufdrehzahl.
Vis de rglage du ralenti:
rgle l’ouverture du carburateur.
Tornillo de Ralent:
Ajusta la abertura del carburador a ralent.
1
2
3 4
43
Description du moteur / PARTES DEL MOTOR
ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor /
Points a verifier avant le demarrage / COMPROBACIONES PREVIAS
CHECKLIST BEFORE RUNNING / Die Checkliste vor dem Start /
1
2
走行前のチェック /
ニードルの基本位置 /
エンジンは精密部品で構成されています。不用意に分解等をすると、エンジン本来の性能を発揮できなくなることがあります。
ビスなどのゆるみはありませんか?
可動部分はスムーズに動きますか?また、グリス等適切に塗ってありますか?
エアクリーナーはついていますか?また、汚れて目詰まりしていませんか?
燃料パイプの詰まりやひび割れ、接続の不良はありませんか?
マフラーや、エキゾーストパイプ等の接続に不良はありませんか?
ニードルが止まるまで軽くしめる。
(時計回り)
21/2回転ゆるめる。(反時計回り)
21/2回転ゆるめる。(反時計回り)
スロー絞り調整スクリューが止まるまで軽くしめる。(時計回り)
送・受信機の電池はありますか?また、確実に固定されていますか?
サーボ、リンケージはスムーズで正確に動作しますか?
走行場所は安全ですか?
近くで同じバンドで無線操縦模型をしている人はいませんか?
グロープラグ
圧縮された混合気に点火する。
ニードル
混合気の燃料の量を調整する。
スロットルストップスクリュー
アイドリング時のスロットルレバーの開き具合を調整する。
キャブレター
燃料と空気を混ぜ混合気を作り、その量で
エンジンの回転数をコントロールする。
リコイルスターター
エンジンを始動させる。
スロットルレバー
混合気の量を調整しエンジンの回転数を制御する。
スロー絞り調整スクリュー
スロー時の混合気・燃料の量を調整する。
スロー絞り調整スクリューの基本位置
エンジン各部名称と働き /
その他走行前のチェック /

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Kyosho DRT and is the answer not in the manual?

Kyosho DRT Specifications

General IconGeneral
BrandKyosho
ModelDRT
CategoryMotorized Toy Car
LanguageEnglish

Related product manuals