EasyManuals Logo

Manitou MRT 1640 Easy User Manual

Manitou MRT 1640 Easy
212 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #160 background imageLoading...
Page #160 background image
How to fill the cooling system
- Prepare the coolant fluid (for the total
quantity, consult: Chapter 3 "Oils-
Greases - Fluids - Fuels - Filters" table)
to suit the ambient temperature at which
the truck must work, by mixing WATER
(distilled water is preferable) and ANTI-
FREEZE together as described in table
F5/3 volume specifications %.
- Ensure that the connections are fitted
correctly.
- Check that the drain plug 3 (Fig.5/2) on
the side of the cylinder block is fitted and
tighten to 40 Nm - 4,1kgm.
Ensure that the radiator tap 2 (Fig.F5/1)
is closed.
- Remove filler cap 1 (Fig.5). Fill the coo-
ling system with coolant of the correct
specification, see Chapter 3 "Oils-
Greases - Liquids - Fuels - Filters".
- Slowly fill the cooling circuit until the
fluid reaches the correct level: 12 mm
below the neck of the filler .
- Fit the filler cap 1 (Fig. F5), run the engi-
ne to normal operating temperature. Stop
the engine. When the engine has cooled,
check the coolant level. If necessary, fill
again to the correct level.
- Make sure that there are no leaks from
the drain plugs.
! The thermal engine does not contain
corrosion-inhibiting elements and must
always be filled with a mixture comprising
25% antifreeze (see table F5/3).
Kühlsystem befüllen
- Die Kühlflüssigkeit (Gesamtmenge
siehe: Kapitel 3 Tabelle "Öle- Fette -
Flüssigkeiten - Kraftstoffe - Filter" ), auf-
grund der Umgebungstemperatur bei
Staplerbetrieb ansetzen, indem man
WASSER (besser wenn destilliert) und
FROSTSCHUTZMITTEL
wie in der Tabelle F5/3 Spezifikationen
der Volumen in % beschrieben vermi-
scht.
- Auf korrekten Anschluss der
Schlauchverbindungen achten.
- Überprüfen, ob die Ablassschraube 3
(Abb.F5/2) auf der Zylinderblockseite
eingeschraubt und mit 40 Nm - 4,1 kgm
festgezogen ist.
Sicherstellen, dass der
Kühlmittelablasshahn geschlossen ist 2
(Abb.F5/1).
- Verschlussdeckel abschrauben
1(Abb.F5/1) Kühlsystem mit Kühlmittel
der korrekten Spezifikation befüllen,
siehe Kapitel 3 "Öle - Fette -
Flüssigkeiten - Kraftstoffe - Filter ".
- Die Kühlanlage langsam weiter füllen,
bis der korrekte Stand erreicht ist: 12
mm unterhalb des Halses des
Einfüllstutzens
- Verschlussdeckel aufschrauben und
Motor bis zum Erreichen der normalen
Betriebstemperatur laufen lassen. Motor
abstellen.
Kühlmittelstand überprüfen, nachdem
der Motor abgekühlt ist. Falls notwendig,
wieder bis zum notwendigen Füllstand
befüllen.
- Sicherstellen, dass die Ablaufstopfen
alle dicht schließen.
! Der Verbrennungsmotor enthält keine
korrosionsschützenden Elemente und
muss immer mit der Mindestmenge
einer Mischung gefüllt bleiben, die zu 25
% aus Frostschutzmittel besteht (siehe
Tabelle F5/3).
Come riempire l'impianto di
raffreddamento
- Preparare il liquido refrigerante (quantità
totale vedere: Capitolo 3 tabella "Oli-
Grassi - Liquidi - Carburanti - Filtri" ), in
base alla
temperatura ambientale d'esercizio del
carrello, miscelando ACQUA (meglio se
distillata) e ANTIGELO come descritto
nella tabella F5/3 specifiche dei volumi
in %.
- Accertarsi che i tubi flessibili e i raccordi
dell'impianto di raffreddamento siano
montati correttamente.
- Controllare che il tappo di scarico 3
(Fig.5/2) sul lato del monoblocco sia mon-
tato e stringerlo a 40 Nm - 4,1 kgm.
Verificare che il rubinetto 2 (Fig.F5/1)
alla base del radiatore sia chiuso.
- Rimuovere il tappo 1 (Fig.5) dal bocchet-
tone di rifornimento. Riempire l'impianto di
raffreddamento con il liquido
refrigerante di tipo corretto (Vedi capito-
lo 3 "Oli- Grassi - Liquidi - Carburanti -
Filtri")
- Continuare a riempire lentamente
l'impianto di raffreddamento fino al livello
corretto: 12 mm al di sotto del collo del
bocchettone di rifornimento
- Montare il tappo 1 (Fig. F5) del bocchet-
tone di rifornimento e far funzionare il
motore alla normale temperatura operativa.
Spegnere il motore. Attendere che il
motore si raffreddi e controllare il livello
del refrigerante. Se necessario, rabboc-
carlo fino al livello corretto.
- Assicurarsi che non ci siano perdite dai
tappi di scarico.
! Il motore termico non contiene elementi
anticorrosivi, e deve sempre essere riem-
pito di una miscela minima, composta dal
25 % di antigelo (vedi tabella F5/3).
TABELLA F5/3
PUNTO DI CONGELAMENTO IN FUNZIONE DELLA % DI VOLUME DI ANTIGELO e ACQUA
Antigelo Acqua Temperatura
SHELL ANTIFREEZE (consigliata distillata) di congelamento
25% 75% -12 °C
35% 65% -21 °C riempimento del Fabbricante
40% 40% -26 °C
50% 50% -38 °C
TABLE F5/3
FREEZING POINT OF THE VARIOUS % VOLUMES OF ANTIFREEZE AND WATER
Antifreeze Water Freezing
SHELL ANTIFREEZE (distilled for preference) temperature
25% 75% -12 °C
35% 65% -21 °C percentage used by Manufacturer
40% 40% -26 °C
50% 50% -38 °C
TABELLE F5/3
GEFRIERPUNKT IN ANHÄNGIGKEIT DES VOLUMEN - % VON FROSTSCHUTZMITTEL UND WASSER
Frostschutzmittel Wasser Gefrier-
SHELL ANTIFREEZE (besser destilliert) temperatur
25% 75% -12 °C
35%
65% -21 °C Füllung durch Hersteller
40% 40% -26 °C
50% 50% -38 °C
3
48
MRT 1440-1640-1840
IT
EN
DE

Table of Contents

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Manitou MRT 1640 Easy and is the answer not in the manual?

Manitou MRT 1640 Easy Specifications

General IconGeneral
BrandManitou
ModelMRT 1640 Easy
CategoryForklifts
LanguageEnglish

Related product manuals