EasyManua.ls Logo

medi Soft OA User Manual

medi Soft OA
70 pages
Go to English
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
Page #1 background imageLoading...
Page #1 background image
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth
Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Australia Pty Ltd
 Fennell Street
North Parramatta NSW 
Australia
T +-  
F +-  
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Austria GmbH
Adamgasse /
 Innsbruck
Austria
T +    
F +     
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Belgium NV
Staatsbaan /
 Ham
Belgium
T: + -   
F: +-   
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Canada Inc / médi Canada Inc
, Rue Duvernay, Verchères
QC Canada JL R
T: + -- / +   
F: + --
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská/
  Prague 
Czech Republic
T: +   
F: +   
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 
 Vallensbaek Strand
Denmark
T +-   
F +-   
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo - bajos
Hospitalet de Llobregat
 Barcelona
Spain
T +-   
F +-   
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
, rue Henri Farman
 Tremblay en France Cedex
France
T +-    
F +-    
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. .
 Budapest
Hungary
T +  -
F +  -
info@medi.hu
www.medi.hu
medi Japan K.K.
- Nihonbashi Kabutocho Chuoku
- Tokyo
Japan
T: +   
F: +   
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
medi Nederland BV
Heusing 
 ZB Breda
The Netherlands
T +-   
F +-   
info@medi.nl
www.medi.nl
E015744 / 11.2020
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
. If it is used for treating more than one patient, the
manufacturer’s product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu’uniquement aps avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensão desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
. L‘utilizzo per il trattamento di più di un paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l’uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che lha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter,
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta . Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během není vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte sho léke nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi
cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla
hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen
kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen
derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta . W przypadku
stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 
- Gliwice
Poland
T: +-   
F: +-   
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 
- Lisbon
Portugal
T +-   
F +-   
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 
 Moscow
Russia
T +-   
F +-   
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Sweden AB
Box 
  Sollentuna
Sweden
T +    
F +    
info@medi.se
www.medi.se
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room , T, CES WEST BUND CENTER,
No. , Long Lan Road
Xuhui District
 Shanghai
People‘s Republic of China
T: +- 
F: +- 
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Mustafa Kemal Mah.  Sokak No:  /-
 Çankaya Ankara
Turkey
T: +    
F: +    
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
medi. I feel better.
medi Soft OA
Knie-Softorthese zur Entlastung und
hrung · Soft knee orthosis for
pressure relief and guidance
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Használati útmutató.
Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
Návod na použitie.
使用说明.
Instrucțiuni de utilizare. שומיש תוארוה.
Bruksanvisning.
書.
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko
po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai
eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja . Ha több páciens kezelésére használják,
akkor a ggszati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy
fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne
hordja az orzist nlt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Цей медичний виріб
призначений тільки для використання однимпацієнтом
. У разі використання вироба
більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли
біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Medicinski pripomoček
je namenjen le enemu bolniku . Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik, proizvajalec
izdelka ne more več jamčiti za njegovo ustreznost. Če med nošenjem proizvoda občutite veliko bolečino ali pa se pojavi
neprijeten občutek, proizvod snemite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali specializiranim trgovcem. Ne nosite proizvoda
čez odprto rano. Proizvod uporabljajte po navodilih zdravnika ali specializiranega trgovca.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pocka
je určená len pre použitie u jedného pacienta . Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného
pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa pas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa
skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte ho iba
podľa uvedeného medicínskeho návodu.
ةماه تاظحم


 




重要提
该产品
身上使
若有多名病患用其进行治疗那么制造商将不承担医疗产品法中的产品责
任。若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感,立即联系您的医生或矫形外科技师。请勿在未愈合伤口上穿戴正用
具,只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
Instrucțiuni importante
Produsul medical
este destinat utilizării individuale de către un singur pacient . Dacă se utilizează de către mai mul-
ţi pacienţi, se pierde garanţia oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folo-
sirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped.
Nu purti orteza pe răni deschise și folosiţi-o numai în urma unui consult medical.
תובושח תורעה
רצומה תוירחא חוטיב לוטיבל םורגי דחא הלוחמ רתויב לופיטל שומישה .
דבלב דחא הלוח לע יאופרה רצומב שמתשהל שי
רישכמה תבכרה תעב ,תומיענ יא תשגרה וא ,ריבסל רבעמ םיבאכ ועיפוי םא .םייאופור םירצומ קוחב התועמשמכ ןרציה לש
יחותפ םיעצפ לעמ יטותרואה רישכמה תא ביכרהל ןיאידפוטרואה יאנכט םע וא הפורה םע ידיימ רשק רוציל שיטותרואה
.תיאופר היחנה רחאל קרו
Viktig informasjon
Det medisinske produktet
er kun beregnet til engangsbruk på én pasient . Hvis det brukes til behandling av mer enn
én pasient, bortfaller produsentens produktansvar iht. lov om medisinsk utstyr. Ved store smerter eller ubehag under bruk
må produktet må du umiddelbart kontakte lege eller ortopeditekniker. Bruk ikke ortosen på åpne sår og kun under
forutgående medisinsk veiledning.
重要な注意事
本医療製品
対してご使用ください 二人の患者の処置使用す医療製品
の定める製しま着用中に大なみまたは不快生し直ち担当の医
師または知らせださい傷口が開いている場合には着用せず
前に医示を受けてださい。
E015744_AAL_soft_OA.indd 1 27.10.20 08:36

Other manuals for medi Soft OA

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the medi Soft OA and is the answer not in the manual?

medi Soft OA Specifications

General IconGeneral
CategoryMedical Equipment
IndicationOsteoarthritis
TypeKnee Brace
CompatibilityUniversal
OutputImproved Mobility and Reduced Pain

Summary

Medi Soft OA Product Information

Intended Purpose

Details the knee brace's function for relief and guidance of the knee joint.

Indications for Use

Lists conditions requiring load relief, physiological support, or range of motion limitation.

Contraindications

Specifies conditions where the brace should not be used, like combined osteoarthritis.

Risks and Side Effects

Outlines potential issues like pressure sores, nerve constriction, or skin irritation.

Intended Patient Groups

Guidance for healthcare professionals on applying the brace to adults and children.

Setting Flexion and Extension Restrictions

Instructions for adjusting range of motion limits, performed by an orthopaedic technician.

Adjusting Flexion and Extension Level

Step-by-step guide on how to change or adjust the brace's restriction wedges.

Applying and Removing the Brace

Before Use Preparation

Ensures load relief mechanisms are set and clasps are open before application.

Putting the Brace On

Detailed steps for positioning and securing the brace correctly on the leg.

Taking the Brace Off

Procedure for deactivating the mechanism and safely removing the brace.

Technical Notes

Note for Technicians

Guidance for technicians on setting load relief and ensuring patient comfort and tension.

Care, Maintenance, and Disposal

Care Instructions

Washing and drying recommendations to maintain product integrity and skin health.

Storage Instructions

Guidelines for keeping the product in a dry place away from direct sunlight.

Material Composition

Lists the materials used in the brace: Polyamide, PU, polyester, lycra, aluminum.

Liability Information

States manufacturer liability is void if the product is not used as intended.

Disposal Guidance

Instructions for disposing of the product, which can be done in domestic waste.

Related product manuals