EasyManua.ls Logo

Metabo Sb e 600 R+L - Page 28

Metabo Sb e 600 R+L
48 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Stellrad zur Impulsvorwahl (A-B)
A: Stellung 0:
Bohren, Schlagbohren, Ein- und Ausdrehen von
nicht deformierten Schrauben.
Ribbed knob for impulse mode preselection (A-C)
A: Setting 0:
Drilling, impact drilling, turning non-deformed
screws in and out.
Molette de réglage pour la présélection des
impulsions (A-C)
A: Position 0 :
Perçage, perçage avec percussion, vissage et
dévissage de vis non déformées.
Stelwieltje voor de impulskeuze (A-C)
A: Stand 0:
Boren, klopboren, in- en uitdraaien van niet
vervormde schroeven.
Rotella per preselezionare l'impulso (A-C)
A: Posizione 0:
Trapanare, trapanare a percussione, avvitare e
svitare viti non deformate.
Ruedecilla de preselección de impulsos (A-C)
A: Posición 0:
Taladrar, taladrar a percusión, atornillar y
desatornillar tornillos no deformados.
Roda dentada para pré-selecção do modo de
funcionamento por impulsos (A-C)
A: Posição 0:
Perfurar, perfurar por percussão, aparafusar e
desaparafusar parafusos não deformados.
Inställningsvred för impulsförinställning (A-C)
A: Läge 0:
Borrning, slagborrning, i- och utdragning av ej
deformerade skruvar.
Pulssikäytön säätöpyörä (A-C)
A: Asento 0:
Poraus, iskuporaus, vahingoittumattomien ruuvien
vääntö sisään ja ulos.
Innstillingshjul for impuls-forhåndsvalg (A-C)
A: Stilling 0:
Boring, slagboring, inn- og utskruing av ikke
deformerte skruer.
Stillehjul til forvalg af impuls (A-C)
A: Stilling 0:
Boring, slagboring, i- og afskruning af ikke
deformerede skruer.
Pokrętło doboru pracy impulsowej (A-C)
A: Ustawienie 0:
wiercenie, wiercenie z udarem, wkręcanie i wykręcanie
niezdeformowanych śrub.
Τροχίσκοσ προεπιλογήσ στροφών άµεσησ επίτευξησ
(A-C)
A: Θέση 0:
∆ιάνοιξη οπών, διάνοιξη οπών µε κρούση, βίδωµα και
ξεβίδωµα µη παραµορφωµένων βιδών.
Impulzus-üzemmód előreválasztásának beállító
kereke (A-C)
A: 0-állás:
fúrás, ütvefúrás, nem deformálódott csavarok be- és
kicsavarása.
Установочное колесико импульсного
режима (A-B)
A: Положение 0:
Сверление, ударное сверление, завинчивание и
вывинчивание недеформированных шурупов.
28 29
A
Sb E 600 R+L Impuls
M
N
N: Zum Entriegeln Schalterdrücker drücken und loslassen.
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden:
Schalter stets entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird oder wenn eine Strom-
unterbrechung eingetreten ist.
N: To unlock, push and release switch trigger
To avoid the possibility of unintentional start-up:
always turn off the switch when the plug is removed from
the socket or if an interruption to the power supply has
occurred.
N: Pour le déverrouillage, enfoncer et relâcher la gâchette
Pour éviter tout redémarrage intempestif:
Déverrouiller systématiquement la gâchette lorsque la
fiche est débranchée du secteur ou en cas de coupure
de courant.
N: Om te ontgrendelen op de schakelaardrukker drukken
en weer loslaten. Om onopzettelijk starten te voorkomen:
Schakelaar steeds ontgrendelen, wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer een
stroomonderbreking opgetreden is.
N: Per bloccare premere e rilasciare l’interruttore
Per prevenire una partenza accidentale, sbloccare
sempre il grilletto interruttore quando è stata sfilata la
spina dalla presa elettrica o se è intervenuta
un'interruzione di corrente.
N: Para desenclavar apretar y soltar el interruptor- pulsador
Para evitar una puesta en marcha inintencional: Desenclavar
siempre el interruptor después de haber desenchufado el cable de
alimentación de la caja de toma de corriente eléctrica o bien si
se ha producido una interrupción de la corriente eléctrica.
N: Para desbloquear, premir o botáo do interruptor e
libertá-lo em seguida
A fim de evitar um arranque involuntário:
desbloquear sempre o interruptor quando a ficha for puxada
da tomada ou caso haja uma interrupção de corrente.
N: Tryck in och släpp därefter avtryckaren för att lossa
spärren
För att undvika oavsiktlig start:
Lossa alltid brytaren när kontakten dras ur uttaget eller
vid strömavbrott.
N: Poista lukitus painamalla painokytkintä ja päästämällä
se taas irti
Vältä koneen käynnistymistä vahingossa:
Vapauta käyttökytkimen lukitus, kun irrotat pistotulpan
pistorasiasta tai sattuu sähkökatkos.
N: Til løsing trykkes trykkbryteren og slippes.
For å unngå utilsiktet oppstarting:
Opphev alltid bryterens forrigling når støpselet frakoples
stikkontakten eller hvis det har oppstått et strømbrudd.
N: Til oplåsning trykkes og slippes kontaktknappen
Til forhindring af utilsigtet start:
Frisæt altid kontakten, når stikket trækkes ud af
stikkontakten eller hvis der har været strømafbrydelse.
N: W celu zwolnienia rygla nacisnąć i zwolnić przycisk włącznika
Aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu urządzenia
należy zwolnić ryglowanie włącznika przy wyjmowaniu
wtyczki z gniazda sieciowego lub w przypadku przerwy
w dopływie prądu.
N: Για την απασφάλιση πατάτε και κατοπιν αφήνετε
ελεύθερο τον πληκτροδιακπτη.
Για την αποφυγή αθέλητησ θέσησ σε εκκίνηση:
Ξεµανδαλώνετε πάντα τον διακπτη ταν βγάζετε το φισ
απ την πρίζα ή ταν παρουσιαστεί διακοπή ρεύµατοσ.
N: Reteszelés feloldásához huzókapcsolót megnyomni
és elengedni.
Az akaratlan beindulás elkerülése érdekében:
A kapcsolót mindig bontsa, ha a catlakozó dugót kihúzza
az aljzatból, vagy áramkimaradás lépett fel.
N: для разблокировки нажимного переключателя
нажмите и отпустите его.
Для защиты от непреднамеренного пуска:
снимайте блокировку с выключателя
каждый раз, когда вилка вынимается из розетки
или происходит прерывание подачи тока.

Related product manuals