Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
NEB 200
IB NEB 200 RU-BG 2518
Дата производства: первые восемь цифр серийного номера прибора. Первые четыре цифры – год
производства, пятая и шестая – месяц производства, седьмая и восьмая – день производства.
Дата на производство: първите 8 цифри от серийния номер на устройството.Първи 4 цифри: година / 5-та
и 6-та цифра: месец / 7-ма и 8-ма цифра: ден на производство.
Изготовитель: Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town,
528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albani
a, 10, 00153 Rome/Italy
0123
Cumulative Undersize (%)
-a
Particle Size (μm)
Уважаемый покупатель,
Этот небулайзер является системой аэрозольной
терапии для домашнего использования. Этот прибор
предназначен для распыления жидкостей и жидких
лекарственных средств (аэрозолей), а также для
терапии верхних и нижних дыхательных путей.
При возникновении вопросов, проблем или для
заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в
местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или
аптека могут предоставить Вам адрес дилера
Microlif
e в Вашей стране. В качестве альтернативы,
посетите в Интернете страницу www.microlife.ru, где
Вы сможете найти ряд полезных сведений по
нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
1. Расшифровка символов
Электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не
выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
2. Важные указания по безопасности
Следуйте инструкциям по использованию. В этом
документе содержатся важные сведения о работе
и безопасности этого устройства. Перед исполь-
зованием устройства, пожалуйста, внимательно
прочитайте этот документ и сохраните его для
дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
Храните инструкци
ю в надежном месте для даль-
нейшего использования.
Не используйте прибор в непосредственной близости
от обезболивающих растворов, которые могут
воспламеняться при взаимодействии с кислородом
или закисью азота.
Данный прибор не предназначен для ингаляционного
наркоза и ИВЛ (Искусственной Вентиляции Легких).
В данном приборе разрешается использование
комплектующих, предназначенных для этого прибора.
Не используйте прибор, если вам кажется, что он
поврежден, или если вы заметили что-либо
необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с
условиями хранения и эксплуатации, описанными в
разделе
«
Технические характеристики
»
!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Соблюдайте требования безопасности, предъяв-
ляемые к электрическим приборам, в особенности:
- Никогда не касайтесь прибора мокрыми или
влажными руками.
- Для работы, ставьте прибор на устойчивые
горизонтальные поверхности.
- Не тяните за кабель питания, или сам прибор,
чтобы вытащить вилку из электророзетки.
- Вилка питания является элементом, отдельным
от электросети; вилка должна быть доступна при
использовани
и прибора.
Перед тем, как подключить прибор к сети, убеди-
тесь, что требования к электропитанию, указанные
на табличке на нижней поверхности прибора, соот-
ветствуют параметрам электросети.
В случае, если вилка питания, поставляемая в
комплекте, не подходит к вашей электророзетке,
обратитесь к квалифицированным специалистам
для замены вилки на подходящую. Вообще, исполь-
зование адаптеров, простых или универсальных, а
также удлиннителей, не рекомендуется. Если этого
нельзя избежать, то в этом случае следует исполь-
зовать принадлежности, соответвующие требова-
ниям безопасности, и сл
едить за тем, чтобы не
нарушали
сь лимиты максимальной нагрузки,
указанные на адаптерах и/или удлиннителях.
Не оставляйте прибор включенным в розетку; доста-
вайте вилку из электророзетки, когда прибор не
используется.
Установка прибора должна выполняться согласно
инструкций производителя. Неправильная установка
может причинить вред людям, животным или пред-
метам, за что производитель не несет ответственности.
Не модифицируйте отвод питания этого прибора. В
случае повреждения отвода питания, свяжитесь с
сервисным центром, авторизированным производи-
телем, для его замены.
Кабель питания прибора должен быть полностью
размотан, для предотвращения перегрева.
Перед тем, как приступать к обслуживанию или чистке
прибора, выключите его и отсоедините от электросети.
Используйте для лечения только препараты, выпи-
санные Вашим лечащим врачом, и строго следуйте
его указаниям.
В зависимости от патологии, используйте терапию,
рекомендуемую вашим врачом.
Используйте только ту насадку, которая прямо
рекомендована вашим врачом. НИКОГДА не
допускайте прямого контакта насадки для носа с
ноздрями, вместо этого следует держать насадку
в непосредственной близости к ноздрям.
Изучите инструкцию по использованию лекарст-
венного средства, для определения возможных
препядствий для использования в обычных
системах аэрозольной терапии.
Не ставьте прибор таким образом, чтобы его
было трудно отключить от сети.
Из соображений гигиены, используйте один и тот
же аксессуар (насадку) только для одного и того
же человека.
Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.
Не используйте устройство вблизи источников
сильных электромагнитных полей, например
рядом с мобильными телефонами или радио-
ст
анциями. Во вре
мя использования устройства
минимальное расстояние от источников таких
полей должно составлять 3,3 м.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра, поскольку
некоторые его мелкие части могут быть прогло-
чены. При поставке прибора с кабелями и шлан-
гами возможен риск удушения.
Перед использованием прибора проконсуль-
тируйтесь с Вашим лечащим врачом.
3. Подготовка к работе и применение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту-
ющих перед первым использованием прибора и
после каждой процедуры согласно следующим
указаниям в разделе «Очистка и дезинфекция».
1. Соберите распылитель AK. Убедитесь в наличии
всех составных частей аппарата.
2. Наполните распылитель лекарственным раствором
в соответствии с указаниями Вашего лечащего
врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен
максимальный уровень лекарственного раствора.
3. Подсоедините воздушный шланг 6 к компрес-
сорному ингалятору 1 и подключите прибор к
электросети (230V 50 Hz AC Гц) при помощи сете-
вого кабеля 2.
4. Переключите тумблер Вкл/Выкл
3
в положение
«I»
.
- Мундштук позволяет более интенсивно достав-
лять аэрозоль в нижние дыхательные пути.
- При использовании маски для взрослого
8
или
маски детской
9
убедитесь, что маска плотно
прилегает к лицу, захватывая рот и нос.
- Используйте все комплектующие включая
насадку для носа
AL
, так как было предписано
Вашим врачом.
5. При проведении ингаляции, сидите прямо и рассла-
бленно за столом, не в кресле, чтобы дыхательные
пути не были сжаты и не ухудшался терапевтический
эффект.
При проведении ингаляционной терапии,
не ложитесь.
Прекратите ингаляцию, если почувст-
вуете себя плохо.
6. По окончании времени ингаляции, рекомендован-
ного Вашим лечащим врачом, переключите тумблер
Вкл/Выкл
3
в положение
«O»
и отсоедините прибор
от электросети.
7. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя и произведите дезинфекционную
обработку комплектующих в соответствии с
указаниями в разделе «Очистка и дезинфекция».
Этот прибор предназначен для периодиче-
ского режима работы:
30
мин. ВКЛ/
30
мин.
ВЫКЛ.
Выключите прибор через
30
мин.
использования и подождите
30
мин. перед
началом следующей процедуры лечения.
Прибор не требует калибровки.
Не разрешается вносить конструктивные
изменения.
4. Очистка и дезинфекция
Во избежание распространения инфекций необходимо
проводить очистку всех комплектующих после каждого
применения.
Используйте мягкую сухую ткань или неабразивные
чистящие средства для очищения компрессора.
Убедитесь, что внутренные части прибора не
подвержены контакту с жидкостями, и что
вилка отсоединена от электророзетки.
Чистка и дезинфекция принадлежностей
Следуйте инструкциям по чистке и дезинфекции
принадлежностей, так как это очень важно для
правильной работы прибора и успешной терапии.
Перед и после каждого использования
Разберите распылитель
5
, повернув против часовой
стрелки, и извлеките конус. Промойте компмоненты
разобранного распылителя, мундштук
7
и насадку
для носа
AL
под проточной водой; поместите в
кипящую воду на
5
минут. Соберите компоненты
распылителя и присоедините воздушный шланг, вклю-
чите прибор и дайте ему поработать
10-15
минут.
Промывайте маски и воздушный шланг теплой
водой.
Используйте холодные жидкости для дезин-
фекции, следуя инструкциям производителя.
Не кипятите и не автоклавируйте воздушный
шланг и маски.
5. Техническое обслуживание и уход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном
центре Microlife (см. введение).
Замена распылителя
Замените распылитель
5
после того, как он долго не
использовался, если есть видимые деформации,
трещины, или если головка распылителя
5
-a засорена
высохшим лекарством, пылью, и пр. Мы рекомендуем
заменить распылитель после периода использования 6
месяцев и до 1 года, в зависимости от использования.
Используйте только оригинальный распылитель!
Замена воздушного фильтра
В условиях обычного использования, воздушный
фильтр
AM
должен быть заменен после
500
рабочих
часов, или ежегодно. Мы рекомендуем периодически
проверять воздушный фильтр (каждые
10 - 12
исполь-
зований), и если фильтр будет иметь серый или бурый
цвет, или будет мокрым - замените его. Извлеките
фильтр и вставьте новый.
Не пытайтесь очистить фильтр для повторного
использования.
Нельзя менять или обслуживать фильтр во
время использования прибора пациентом.
Используйте оригинальные фильтры! Не
используйте прибор без фильтра!
6. Возможные неисправности и
способы их устранения
Прибор не включается
Убедитесь, что сетевой кабель 2 правильно
включен в розетку.
Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл 3 находится в
положении «I».
Убедитесь, что прибор используется согласно огра-
ничениям, указанным в инструкции (
30
мин. ВКЛ /
30
мин. ВЫКЛ).
В случае, если прибор не работает или
функционирует плохo
Убедитесь, что воздушный шланг 6 правильно
закреплен с обеих сторон.
Убедитесь, что воздушный шланг
6
не согнут, не
сломан, не закупорен или не засорен. При необхо-
димости, замените воздушный шланг.
Убедитесь, что распылитель
5
полностью собран,
и конус испарителя
5
-a правильно вставлен, и ему
ничего не мешает.
Убедитесь в наличии ингаляционного раствора в
приборе.
7. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
5
лет
с даты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.
Гарантия распространяется на компрессор. Гарантия
не распространяется на комплектующие, расходные
детали, подверженные износу: распылитель, маска
детская, маска для взрослого, мундштук, воздушный
шланг, фильтры, а также упаковку прибора.
Вскрытие и механические повреждения приводят
к утрате гарантии.
Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание
не производится в случаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки и техниче-
ской эксплуатации прибора, предусмотренных прави-
лами, изложенными в инструкции по эксплуатации.
8. Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы
ЕС о медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Устройство, отвечающее классу безопасности II,
согласно защиты от поражения электротоком.
Распылитель, мундштук и маски являются изделиями
типа BF.
Технические спецификации могут быть изме-
нены без предварительного уведомления.
Ингалятор аэрозольный компрессорный портативный
NEB 200 Microlife
RU
1
Компрессор
2
Сетевой кабель
3
Тумблер Вкл./Выкл.
4
Отсек для воздушного фильтра
5
Распылитель
-a: Головка распылителя
6
Воздушный шланг
7
Мундштук для ингаляции через рот
8
Маска для взрослого
9
Маска детская
AT
Замена воздушного фильтра
AK
Сборка распылителя
AL
Насадка для носа
AM
Воздушный фильтр
Класс защиты от поражения электрическим
током (II класс)
Cерийный номер
Модель
Производитель
ВКЛ
ВЫКЛ
Защищайте от твердых посторонних объектов
и повреждений вызванных попаданием воды
Сертификация СЕ
IP21
Скорость
распыления:
0,4 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц:
63% < 5 мкм
2,6 мкм (MMAD)
Максимальный
воздушный поток:
15 л/мин.
Рабочий
воздушный поток: 5.31 л/мин.
Уровень акустиче-
ского шума:
52 дБА
Источник питания:
230V 50 Hz AC
Длина шнура
питания:
1,6 м
Oбъем лекарств:
Минимальный 2 мл;
максимальный 8 мл
Остаточный объем
лекарства:
0,8 мл
Режим работы:
30 мин. ВКЛ / 30 мин. ВЫКЛ
Условия
применения:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная
влажность 10 - 95 %
700 - 1060 гПа атмосферного
давления
Условия транспор-
тировки и хранения:
от -20 до 60 °C
максимальная относительная
влажность 10 - 95 %
700 - 1060 гПа атмосферного
давления
Масса:
1306 г
Размеры:
103 x 160 x 140 мм
Комплектация:
Компрессор, распылитель,
воздушный шланг, маска для взро-
слого, маска детская, мундштук,
насадка для носа, 5 шт. воздушного
фильтра, 2 p шт. резинки для масок,
сумка для переноски, инструкция по
эксплуатации, гарантийный талон
Класс защиты:
IP21
Соответствие
стандартам:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Ожидаемый
срок службы:
1000 часов
Уважаеми потребителю,
Този небулайзер представлява система за аерозолна
терапия, подходяща за домашна употреба. Това устрой-
ство се използва за пулверизирането на течности и течни
лекарства (аерозоли) за лечение на горните и долните
дихателни пътища.
Ако имате въпроси, проблеми или искате да поръ-
чате резервни части, моля свържете се с местния
представител на Microlife-Клиентски услуги. Вашият
дистрибутор или аптекар може да ви даде адреса на
дистрибутора на Microlife във вашата страна. Друга
възможност е да посетите Интернет на
www.microlife.bg, където можете да намерите изклю-
чително полезна информация за продуктите ни.
Бъдете здрави – Microlife AG!
1. Обяснение на символите
Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят
съгласно местните приложими разпоредби, а
не с битовите отпадъци.
Прочетете внимателно инструкциите, преди
да ползвате този уред.
Класификация на използваните детайли - тип BF
2. Важни инструкции за безопасност
Следвайте инструкциите за употреба. Този доку-
мент предоставя важна информация за работата
и безопасността по отношение на това устрой-
ство. Моля, прочетете внимателно този документ,
преди да използвате устройството и го запазете
за бъдещи справки.
Този прибор може да се ползва единствено за
целта, описана в тази книжка. Производителят не
може да носи отговорност за повреди, причинени
от неправилна употреба.
Запазете инструкциите на сигурно място за бъдещи
справки.
Не използвайте уреда в присъствие на каквато и
да е анестетична смес, запалима с кислород или
диазотен оксид.
Този уред не е предназначен за анестезия и бело-
дробна вентилация.
Този уред трябва да бъде използван само с ориги-
налните си прилежащи части, както е указано в тази
инструкция.
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден
или забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
В този прибор има чувствителни детайли и с него
трябва да се борави внимателно. Спазвайте
условията за съхранение и експлоатация,
описани в раздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- удар и изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
Спазвайте правилата за безопасност, отнасящи се
за електрически уреди и по-специално:
- Никога не докосвайте уреда с мокри или влажни
ръце.
- Поставете устройството на стабилна и хоризон-
тална повърхност по време на работа.
- Не дърпайте захранващия кабел или самото
устройство, за да го изключите от контакта.
- Щепселът е отделен елемент от електрическата
мрежа; запаз
ете щепсела достъпен, когато
устройството е в употреба.
Преди да включите устройството, се уверете, че
електрическото напрежение, показано на табелката
на дъното на уреда, отговаря на напрежението на
мрежата.
В случай, че захранващият кабел, предоставен с
устройството, не пасва с контакта, свържете се с
квалифициран специалист за подмяна на щепсела с
подходящ такъв. Като цяло, използването на адап-
тери/преходници – обикновени или многофункцио-
нални – и/или удължители, не се препоръчва. Ако
тяхното използване е неизбежно, е необходимо да
се използват такива, които отговарят на правилата
за без
опасност, като се обръща внимание, че не
надвишават максимално допустимите стойности на
мощността, посочена на адаптерите/преходниците
и удължителите.
Не оставяйте уреда включен, когато не е в употреба;
изключете устройството от контакта, когато не е в
експлоатация.
Инсталацията трябва да се извършва в съответствие
с инструкциите на производителя. Неправилната
инсталация може да доведе до увреждане на хора,
животни или предмети, за което производителят не
може да бъде държан отговорен.
Не сменяйте захранващия кабел на това устройство.
В случай на повреда на захранващия кабел, свър-
жете се с оторизиран от производителя технически
сервизен център, за неговата замяна.
Захранващият кабел трябва винаги да бъде напълно
развит, за да се предотврати опасно прегряване.
Преди извършването на всяко техническо обслуж-
ване или почистване, изключете устройството и
извадете щепсела от захранването.
Използвайте само лекарствата, предписани от Вашия
лекар и следвайте неговите указания относно дози-
ровката, времетраенето и честотата на терапията.
В зависимост от патологията, използвайте само
лечение, което е препоръчано от Вашия лекар.
Използвайте накрайника за нос само, ако изрично е
посочено от вашия лекар, катови обръщаме специално
внимание НИКОГА да не поставяте разклоненията му в
носа, а ги позиционирайте възможно най-близо.
Проверете в инструкциите за употреба лекарството
за евентуални противопоказания при използване в
системи за обща аерозолна терапия.
Не поставяйте устройството, така, че да ви е трудно
да го изключите при необходимост.
За по-голяма хигиенната безопасност не използвайте
едни и същи аксесоари за повече от един човек.
Не накланяйте уреда повече от 60°.
Не използвайте устройството в близост до силни
електромагнитни полета, като мобилни телефони
или радиоинсталации. Дръжте на минимално
разстояние от 3.3 м от тези устройства, когато
използвате това устройство.
Не позволявайте на деца да използват
прибора без родителски контрол; някои части
са достатъчно малки, за да бъдат погълнати.
Бъдете наясно с риска от задушаване в
случай, че това устройство е снабдено с
кабели или тръби.
Преди да използвате уреда се консултирайте
с Вашия лекуващ лекар.
3. Подготовка за pабота и екcплоатация
на апарата
Преди да използвате апарата за първи път и след
всяка процедура Ви препоръчваме да извършите
дезинфекционна обработка на апарата съгласно
инструкциите «Почистване и дезинфекциране».
1. Поставете разпръсквателя AK. Убедете се, че не
липсват съставни части от комплекта.
2. Напълнете с разтвор за инхалация разпръсквателя
в съответствие с указанията на Вашия лекар.
Убедете се, че нивото на течността не превишава
максималното ниво.
3. Свържете разпръсквателя с компресора
1
като
използвате въздушния маркуч
6
, а след това
включете апарата в електрическата мрежа (
230V
50 Hz AC
) с помощта на захранващия кабел
2
.
4. За да започнете лечението, натиснете бутона
Вкл/Изкл 3 в положение «I».
- Мундщукът осигурява по-добро доставяне на
лекарствения препарат в долните дихателни
пътища.
- Изберете между маска за възрастен 8 и
детска маска 9 и се уверете, че маската
напълно обхваща областта на устата и носа.
- Използвайте всички приставки, включително и
накрайника за нос AL, та
ка както е указал
Ваши
ят лекар.
5. По време на сеанса седнете в отпусната поза на
масата, а не в кресло, изправете гърба, за да не свивате
дихателните пътища и по този начин да нарушавате
ефективността на лечението.
Не лягайте по време на
инхалацията.
Ако почувствате, че не сте добре, прекра-
тете веднага инхалацията.
6. След като изтече времето за инхалация, което Ви
е препоръчал Вашият лекар, изключете апарата
като превключите бутон Вкл./Изкл. 3 в позиция
«O» и извадете щепсела.
7. Отстранете остатъците от лекарствения препарат от
разпръсквателя и извършете дезинфекционна обра-
ботка на апарата в съответствие с указанията на
това ръководство
«
Почистване и дезинфекциране
»
.
Този уред е проектиран за употреба с
прекъсване, на всеки 30 мин. Вкл. следват
30 мин. Изкл. Изключете уреда след
30 минути работа, след това изчакайте още
30 минути преди да го включите отново.
Устройството не се нуждае от калибриране.
Не се разрешава никаква модификация на
устройството.
4. Почистване и дезинфекциране
След експлоатация всички детайли трябва да бъдат
разглобени и почистени.
Използвайте мека и суха кърпа, с не-абразивни почист-
ващи препарати за почистване на компресора.
Уверете се, че вътрешните части на устрой-
ството не са в контакт с течности и че щепселът
е изключен.
Почистване и дезинфекция на аксесоарите
Следвайте внимателно указанията за почистване и
дезинфекция на аксесоарите, тъй като те са много важни
за работата на устройството и успеха на терапията.
Преди и след всяко третиране
Разглобете разпръсквателя 5 чрез завъртане на
горната част по часовниковата стрелка и отстранете
конуса за проводимост на лекарството. Измийте
компонентите на разглобения разпръсквател, мунд-
щука 7 и накрайника за нос AL чрез използване на
чешмяна вода; потопете във вряща вода за 5 минути.
Сглобете компонентите на разпръсквателя и го свър-
жете към конекто
ра за въздушния маркуч, включете
устройството и го оставете да работи в продължение
на 10-15 минути.
Измивайте маските и въздушния маркуч с
топла вода.
Използвайте само студени дезинфекциращи
течности, като следвате инструкциите на
производителя.
Не изварявайте, нито поставяйте в автоклав
въздушния маркуч и маските.
5. Техническo обслужване и грижи за
апарата
Можете да поръчате всички резервни части от вашия
доставчик или фармацевт, или да се обърнете към
сервизния център на Microlife (виж предговора и
www.microlife.bg).
Замяна на разпръсквателя
Сменете разпръсквателя 5 след дълъг период на
бездействие, в случаите, когато има деформации,
счупвания или когато пулверизиращата глава 5-a е
запушена от засъхнало лекарство, прах и т.н. Ние
препоръчваме разпръсквателят да се замен
я след
период на ползване между 6 месеца и 1 година в
зависимост от използването.
Използвайте само оригинални разпръскватели!
Замяна на въздушния филтър
При нормални условия на употреба, въздушният
филтър AM трябва да се смени приблизително след
500 работни часа или всяка година. Ние препоръч-
ваме да проверявате периодично въздушния
филтър (на 10 - 12 инхалации) и ако филтърът е сив
или кафяв на цвят или е мокър, да го замените. Изва-
дете филтъра и го сменете с нов.
Не се опитвайте да почиствате филтъра за
повторно използване.
Въздушният филтър не се обслужва или
подменя по време на използване на уреда.
Използвайте само оригинални филтри! Не
използвайте устройството без филтър!
6. Възможни неизправности и начини
за тяхното обслужване
Приборът не се включва
Проверете дали захранващият кабел 2 е
правилно включен към електрическата мрежа.
Убедете се, че бутона Вкл/Изкл 3 се намира в
положение «I».
Уверете се, че устройството е в експлоатация в
рамките на експлоатационните ограничения, посо-
чени в това ръководство (30 мин. Вкл. / 30 мин. Изкл).
Разпръсквателят работи неправилно или изобщо
не работи
Проверете дали правилно е свързан въздушният
маркуч 6 с двете страни.
Убедете се, че въздушният маркуч не е притиснат
или не е запушен.
Убедете се, че правилно сте сглобили разпръск-
вателя 5 и цветната пулверизираща глава 5-a
е поставена правилно и не пречи.
Убед
ете се, че има лекарство
.
7. Гаранция
Този уред е с
5
-годишна гаранция
от датата на закупу-
ване. Гаранцията важи само при показване на гаран-
ционната карта, попълнена от продавача (вижте отзад)
с потвърждение за датата на покупка и касова бележка.
Гаранцията важи само за апарата, а не и за неговите
сменящи се съставни части, като разпръсквател,
маски, мундщук, въздушен маркуч и филтър.
Отварянето или модификациите по прибора
правят гаранцията невалидна.
Гаранцията не покрива щети, причинени от
неправилно боравене, аварии или неспазване
инструкциите за експлоатация.
8. Технически спецификации
Това изделие отговаря на изискванията на Директи-
вата за медицински изделия 93/42/ЕЕС.
Устройство Клас II по отношение на защита срещу
електрически шокове.
За разпръсквателят, мундщукът и маските са прило-
жени тип BF части.
Техническите спецификации могат да се
променят без предизвестие.
Портативен аерозолен компресорен небулайзер
NEB 200 Microlife
BG
1
Компресор
2
Захранващ кабел
3
Бутон Вкл/Изкл
4
Камера на въздушния филтър
5
Разпръсквател
-a: Небулизираща глава
6
Въздушен маркуч
7
Мундщук
8
Маска за възрастен
9
Детска маска
AT
Подмяна на въздушния филтър
AK
Сглобяване на разпръсквателя
AL
Накрайник за нос
AM
Въздушен филтър
Оборудване Клас II
Сериен номер
Референтен номер
Производител
Вкл (ON)
Изкл (OFF)
Защита срещу чужди твърди тела и вредни
въздействия поради проникване на вода
CE маркировка за съответствие
IP21
Скорост на
разпръскването:
0,4
мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер на частиците:
63
% <
5
µm
2,6
µm (MMAD)
Макс. свободен
въздушен поток:
15
л/мин.
Работен въздушен поток:
5,31
л/мин.
Ниво на шум:
52
dBA
Източник на захранване:
230V 50 Hz AC
Дължина на
захранващия кабел:
1,6
м
Вместимост на
разпръсквателя:
мин.
2
мл; макс.
8
мл
Остатъчен обем:
0,8
мл
Ограничения за работа:
30
мин. Вкл. /
30
мин. Изкл
Работни условия:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % относителна
максимална влажност
700 - 1060 hPa атмос-
ферно налягане
Условия за съхранение
и транспорт:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % относителна
максимална влажност
700 - 1060 hPa атмос-
ферно налягане
Тегло:
1306
г
Габарити:
103 x 160 x 140 мм
Включени:
Компресор, разпръсквател,
въздушен маркуч, маска за
възрастeн, детска маска,
мундщук, накрайник за нос,
5 бр. въздушен филтър,
2 бр. еластични ленти за
маски, чанта за носене,
инструкция за употреба,
гаранционна карта
IP клас на защита:
IP21
Препратка към
стандарти:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Очакван срок на
експлоатация:
1000
часа
NEB200
Compressor Nebuliser
RU BG