IT GB FR
18
CUISSON AU GRIL
 
Type de cuisson pour griller
ou dorer les aliments.
Certains  fours  peuvent  être
munis  d’un  moteur  de
piques et d’une broche pour
la cuisson en rôtissoire.
La grille portant l’aliment à
cuire  doit  être  insérée  à  la
1e ou 2e position du dessus.
Préchauffer  pendant  5’.
Tourner  le  bouton  du  ther-
mostat  sur  une  température
comprise entre 50° et 200°.
GRILL COOKING
 
Use  the  grill  to  grill  or
brown foods.
Some  ovens  may  be
equipped  with  an  electric
motor, spit and skewers for
turning on the spit.
Place  the  shelf  with  the
food to be cooked in the 1st
or  2nd  position  from  the
top.
Pre-heat the oven for 5 mi-
nutes.  Turn  the  thermostat
to  a  temperature  between
50° and 200°.
COTTURA AL GRILL
 
Tipo  di  cottura  per  la  gri-
gliatura o doratura dei cibi.
Alcuni forni possono essere
completi di motorino asta e
spiedo  per  cottura  al  girar-
rosto.
La  griglia  con  il  cibo  da
cuocere va inserito nella 1°
o 2° posizione da sopra.
Preriscaldare  per  5’.  Ruo-
tare la manopola del termo-
stato  con  temperature  da
50° a 200°.
VENTILATORE DI
RAFFREDDAMENTO
Il  ventilatore  è  posto  sulla
parte  superiore  del  forno  e
crea un circolo d’aria di raf-
freddamento  all’interno  del
mobile e attraverso la porta
del forno stesso.
Entra in funzione quando la
parte  esteriore  del  forno
raggiunge i 60°C ca.
Accendendo  il  forno  e  im-
postando  il  termostato  a
200°C,  il  ventilatore  entra
in funzione dopo 10 min ca.
Lo spegnimento del ventila-
tore avviene quando la parte
esteriore  del  forno  scende
sotto i 60°C.
Dopo un utilizzo del forno a
200°C  il  ventilatore  si  spe-
gne dopo 30 min. ca.
COOLING FAN
The fan is positioned on the
upper  part  of  the  oven  and
create a circle of cooling air
on  the  inside  of  the  furni-
ture and through the door of
the oven.
It  is  turned  on  when  the
temperature  of  the  outer
shell  of  the  oven  reaches
60°C.
By  switching  on  the  oven
with  the  thermostat  at
200°C  the  fan  starts  work-
ing after approx.10 min.
It  is  turned  off  when  the
temperature  of  the  outer
shell  of  the  oven  descends
under 60°C.
By  switching  off  the  oven
with  the  thermostat  at
200°C  the  fan  stops  work-
ing after approx. 30 min.
VENTILATEUR DE
REFROIDISSEMENT
Le ventilateur est  placé sur
la partie supérieure du four
et crée une circulation d’air
de  refroidissement  à  l’inté-
rieur du meuble et à travers
la porte du four lui-même.
Il  se  met  en  marche  quand
la  partie  externe  du  four
atteint environ 60°C.
En  allumant  le  four  et  en
programmant  le  thermostat
sur 200°C, le ventilateur se
met  en  marche  après  10
minutes environ.
L’extinction  du  ventilateur
se  fait  quand  la  partie
externe du four descend
sous 60°C.
Après  une  utilisation  du
four à 200°C, le ventilateur
s’éteint  après  environ  30
minutes.