EasyManua.ls Logo

Power Wheels Motorcycle - Page 23

Power Wheels Motorcycle
51 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
27
ee
Round Bushing
ff
Bague ronde
SS
Cojinete redondo
PP
Bucha redonda
e 1.1 cm (Large
Diameter) Retainer
f Bague de retenue de
1,1 cm – grand
diamètre (0,437 po)
S Sujetador de 1,1 cm
(diámetro grande)
P Fixador 1.1 cm
(grande diâmetro)
Repita este procedimiento para introducir
el otro amortiguador en la otra barra de
manubrio.
P Utilizando tesouras de segurança, solte as
peças do amortecedor dos encaixes plásti-
cos.
Jogue os encaixe plásticos fora em local
adequado.
Encaixe e segure uma metade interna e
uma externa juntas.
Segure o amortecedor e encaixe-o na
extremidade do guidão. Empurre firme-
mente para encaixar o amortecedor no
guidão, certificando de que a lingüeta na
metade interna do amortecedor se encaixa
na ranhura do pára-lamas.
Repita este procedimento para encaixar o
outro amortecedor no outro guidão.
e Round
Bushing
f Bague ronde
S Cojinete
redondo
P Bucha
redonda
e Wheel Axle
f Essieu de
roues
S Eje de rueda
P Eixo da roda
e Shock
f Amortisseur
S Amortiguador
P Amortecedor
e Barrel Side
f Côté saillant
S Lado de barril
P Lado cilíndrico
e Being careful to keep the shocks correctly
positioned, align the hole in a shock with
the hole in the handlebar. Slide the remain-
ing wheel axle with 1.1 cm retainer (assem-
bled in step 10) through one shock.
Helpful Hint: If the hole in the shock and
handlebar do not align, the front fender is not
properly seated on the front fork. Reposition
the front fender to align the holes.
Fit a round bushing, barrel side first, onto
the end of the axle.
f En prenant soin de maintenir les amortis-
seurs dans la bonne position, aligner le trou
d’un amortisseur avec celui du guidon.
Glisser l’essieu de roues qui reste, muni
d’une bague de retenue de 1,1 cm – grand
diamètre (0,437 po), assemblés à l’étape
10, dans l’amortisseur.
Conseil : Si les trous de l’amortisseur et du
tube du guidon ne s’alignent pas, cela signi-
fie que l’aile avant n’est pas bien fixée à la
fourche avant. Repositionner l’aile pour
aligner les trous.
Placer une bague ronde, côté saillant
d’abord, sur l’extrémité de l’essieu.
26
e Using safety scissors, separate the shock
set pieces from the plastic connectors.
Dispose of the plastic connectors properly.
Fit and hold an inner and outer shock half
together.
While holding the shock together, fit it onto
the end of a handlebar. Push firmly to slide
the shock onto the handlebar making sure
that the tab on the inner shock half fits into
the groove in the fender.
Repeat this procedure to slide the remain-
ing shock on the other handlebar.
f Avec des ciseaux à bouts ronds, séparer
les éléments de l’amortisseur des con-
necteurs de plastique. Jeter les connecteurs
de plastique dans un conteneur réservé à
cet usage.
Joindre et tenir ensemble une partie
intérieure et une partie extérieure d’un
amortisseur.
En tenant ces parties ensemble, les glisser
sur l’extrémité d’un des tubes du guidon.
Pousser fermement pour glisser l’amortis-
seur sur le guidon en s’assurant que la
patte de la partie intérieure de l’amortisseur
est insérée dans la rainure de l’aile.
Répéter ce procédé pour glisser l’autre par-
tie de l’amortisseur sur l’autre guidon.
S Usando unas tijeras de punta redonda,
separe las piezas del conjunto de amor-
tiguadores de los conectores de plástico.
Deseche los conectores de plástico en un
contenedor seguro.
Una y sujete una parte interna y externa de
amortiguador.
Mientras sujeta el amortiguador, ajústelo
en un extremo de una barra de manubrio.
Empuje con firmeza para introducir el
amortiguador en la barra, verificando
que la lengüeta en la parte interna del
amortiguador se ajuste en la ranura de
la salpicadera.
e Position the vehicle upside down.
Note the arrow on the underside of the
front fender.
Position the front fender so that the arrow
points towards the front of the vehicle. Slide
the fender onto the ends of the handlebars.
Make sure the pegs on the fender slide over
the tabs on the front fork.
f Mettre le véhicule à l’envers.
Noter la flèche sur le dessous de l’aile
avant.
Placer l’aile avant de façon que la flèche
pointe vers le devant du véhicule. Glisser
l’aile sur l’extrémité des tubes. S’assurer
que les chevilles de l’aile glissent par-
dessus les pattes de la fourche.
S Coloque el vehículo al revés.
Observe la flecha en la parte inferior de la
salpicadera delantera.
Coloque la salpicadera delantera, de ma-
nera que la flecha apunte a la parte
delantera del vehículo. Introduzca la salpi-
cadera en los extremos de las barras del
manubrio. Verifique que las clavijas en la
salpicadera se ajusten en las lengüetas del
tenedor delantero.
P Posicione o veículo de cabeça para baixo.
Observe a seta na parte debaixo do pára-
lamas dianteiro.
Posicione o pára-lamas dianteiro de tal
forma que a seta aponte para a frente do
veículo.
Encaixe o pára-lamas nas extremidades
dos guidões. Certifique que os pinos do
pára-lamas se encaixem nas lingüetas do
garfo dianteiro.
25
e Shock - Inner
f Amortisseur –
partie intérieure
S Amortiguador -
interior
P Amortecedor -
interno
e Shock - Inner
f Amortisseur –
partie intérieure
S Amortiguador -
interior
P Amortecedor -
interno
e Tab
f Patte
S Lengüeta
P Lingüeta
e Handlebar
f Tube du guidon
S Barra de
manubrio
P Guidão
e Groove
f Rainure
S Ranura
P Ranhura
e Shock - Outer
f Amortisseur –
partie extérieure
S Amortiguador -
exterior
P Amortecedor -
externo
e Arrow
f Flèche
S Flecha
P Seta
e Front Fender
f Aile avant
S Salpicadera
delantera
P Pára-lamas dianteiro
e Handlebar
f Tube du guidon
S Barra de
manubrio
P Guidão
e Tabs
f Pattes
S Lengüetas
P Lingüetas
e Handlebar
f Tube du
guidon
S Barra de
manubrio
P Guidão
e Tabs
f Pattes
S Lengüetas
P Lingüetas
e Front Fork
f Fourche avant
S Tenedor delantero
P Garfo dianteiro
23

Related product manuals