EasyManua.ls Logo

Power Wheels Motorcycle - Page 24

Power Wheels Motorcycle
51 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
e 1.1 cm (Large
Diameter) Retainer
f Bague de retenue de
1,1 cm – grand
diamètre (0,437 po)
S Sujetador de 1,1 cm
(diámetro grande)
P Fixador 1.1 cm
(grande diâmetro)
29
e Fit a round bushing, plate side first, onto
the axle.
Helpful Hint: You may need to push
the shock outward slightly to fit the
round bushing.
Continue to slide the axle through
the shock.
Fit a 1.1 cm (large diameter) retainer on the
end of the axle.
Support the opposite end of the axle and
tap the retainer with a hammer to secure it
on the end of the axle.
Pull on the 1.1 cm retainer to make sure the
front wheel assembly is secure.
f Placer une bague ronde, côté plat d’abord,
sur l’essieu.
Conseil : Il peut être nécessaire de pousser
l’amortisseur légèrement vers l’extérieur pour
bien fixer la bague ronde.
Continuer de glisser l’essieu dans l’amortis-
seur.
Placer une bague de retenue de 1,1 cm –
grand diamètre (0,437 po) sur l’extrémité de
l’essieu.
Tenir l’extrémité opposée de l’essieu et frap-
per sur la bague avec un marteau pour
qu’elle soit bien fixée à l’extrémité de
l’essieu.
Tirer sur la bague pour s’assurer que les
éléments de la roue avant sont solidement
fixés.
e Round
Bushing
f Bague ronde
S Cojinete
redondo
P Bucha
redonda
e Wheel Axle
f Essieu de
roues
S Eje de rueda
P Eixo da roda
e Shock
f Amortisseur
S Amortiguador
P Amortecedor
e Wheel (with Hex Bushings)
f Roue (munie de bagues hexagonales)
S Rueda (con cojinete hexagonal)
P Roda
28
e Fit two hex bushings into the center hole in
the remaining wheel (see inset).
While holding the hex bushings in place,
position the wheel between the shocks.
Continue to slide the wheel axle through
the wheel.
f Insérer deux bagues hexagonales dans le
trou central de la roue qui reste (se référer
l’illustration inférieure).
En maintenant les bagues hexagonales en
place, positionner la roue entre les amortis-
seurs.
Continuer de glisser l’essieu dans la roue.
S Teniendo cuidado de mantener los amor-
tiguadores bien colocados, alinee el orificio
de un amortiguador con el orificio de la
barra de manubrio. Introduzca el eje de
rueda restante, con sujetador de 1,1 cm
(montado en el paso 10), en un amor-
tiguador.
Consejo útil: Si el orificio del amortiguador
y la barra no se alinean, significa que la
salpicadera delantera no está bien coloca-
da en el tenedor delantero. Coloque co-
rrectamente la salpicadera delantera para
alinear los orificios.
Introduzca un cojinete redondo, lado de
barril primero, en el extremo del eje.
P Com cuidado para manter os amorte-
cedores posicionados corretamente, alinhe
o orifício de um amortecedor com o orifício
na bolsa. Encaixe o eixo de roda restante
com um fixador 1.1 cm (montado no item
10) por um amortecedor.
Dica útil: se o orifício no amortecedor e no
guidão não estiverem alinhados, o pára-
lamas dianteiro não ficará posicionado cor-
retamente no garfo dianteiro. Reposicione
o pára-lamas dianteiro para alinhar os orifí-
cios. Encaixe uma bucha redonda, parte
cilíndrica primeiro, na extremidade do eixo.
e Shock
f Amortisseur
S Amortiguador
P Amortecedor
e Wheel Axle
f Essieu de
roues
S Eje de rueda
P Eixo da roda
e Hex Bushings
f Bagues
hexagonales
S Cojinetes
hexagonales
P Buchas
Hexagonais
S Introduzca dos cojinetes hexagonales en el
orificio del medio de la rueda restante (ver
recuadro).
Mientras sujeta los cojinetes hexagonales
en posición, coloque la rueda entre los
amortiguadores.
Siga introduciendo el eje de la rueda en la
rueda.
P Encaixe duas buchas hexagonais no orifí-
cio central da roda remanescente (vide
ilustração)
Segure as buchas no lugar e posicione a
roda entre os amortecedores. Continue a
encaixar o eixo da roda pela roda.
e Front Fork Cover
f Couvre-fourche avant
S Tapa del tenedor delantero
P Proteção do garfo dianteiro
e Tab
f Patte
S Lengüeta
P Lingüeta
e Tab
f Patte
S Lengüeta
P Lingüeta
30
TM
e Position the vehicle upright.
Fit the tabs on the front fork cover into the
rectangular openings in the top of the front
fork and push firmly to snap the cover to
the front fork.
f Remettre le véhicule à l’endroit.
Insérer les pattes du couvre-fourche avant
dans les ouvertures rectangulaires sur le
dessus de la fourche avant et appuyer fer-
mement pour que le couvre-fourche s’en-
clenche sur la fourche.
S Coloque el vehículo en posición vertical.
Ajuste las lengüetas de la tapa del tenedor
delantero en las aperturas rectangulares en
la parte superior del tenedor delantero y
empuje con firmeza para ajustar la tapa al
tenedor delantero.
P Posicione o veículo na vertical
Encaixe as lingüetas da proteção do garfo
dianteiro nas aberturas retangulares no
topo do garfo e empurre firmemente para
encaixar.
e Rectangular
Openings
f Ouvertures
rectangulaires
S Aperturas
rectangulares
P Aberturas
retangulares
S Introduzca un cojinete redondo, lado de la
placa primero, en el eje.
Consejo útil: Quizá sea necesario empujar
el amortiguador ligeramente hacia afuera
para introducir el cojinete redondo.
Siga introduciendo el eje en el amor-
tiguador.
Introduzca un sujetador de 1,1 cm
(diámetro grande) en el extremo del eje.
Sujete el extremo opuesto del eje y golpee
el sujetador con un martillo para asegurarlo
en el extremo del eje.
Jale el sujetador de 1,1 cm para verificar
que el ensamblaje de la rueda delantera
esté seguro.
P Encaixe uma bucha redonda no eixo, lado
chato primeiro.
Dica útil: talvez você precise empurrar um
pouco o amortecedor para fora para
encaixar a bucha.
Continue a encaixar o eixo pelo amorte-
cedor.
Encaixe um fixador 1.1 cm (grande
diâmetro) na extremidade do eixo.
Segure a extremidade oposta do eixo e
bata no fixador com um martelo para fixá-lo
na extremidade do eixo.
24

Related product manuals