EasyManua.ls Logo

Pubert ROTO 506 - Page 11

Pubert ROTO 506
16 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
11
1. DENT BIDIRECTIONNELLE
2. DENT NEUVE
3. DENT USEE
1. BI-DIRECTIONAL TINE
2. NEW TINE
3. WORN TINE
$'$ &
a. Réglez la charge sur une valeur comprise entre 24,5 et 29 N (2,5 et 3,0 kgf)
lorsque le levier de différentiel est sur MARCHE avec le raccord de différentiel.
Assurez-vous que le différentiel est verrouillé lorsque vous réglez le levier
de différentiel sur MARCHE.
$" &%!'&'*$%
$$#'%
Arrêtez le moteur, passez au point mort et retirez le fil de
la bougie d’allumage avant de nettoyer les dents à la main.
Si les dents sont usées, votre motoculteur fonctionnera moins bien et creu-
sera moins en profondeur. De même, les dents usées ne peuvent pas sai-
sir et arracher les corps organiques de manière aussi efficace ni creuser
aussi en profondeur que des dents en bon état. Remplacez les dents usées.
Pour maintenir cette machine dans un état de fonctionnement irréprocha-
ble, vérifiez que les dents soient bien serrées, pas usées ni tordues, notam-
ment les deux dents de nettoyage situées près de la transmission.
Si une dent de nettoyage est cassée ou tordue vers l’extérieur en raison
d’une utilisation dans des conditions difficiles, la béquille automatique
(béquille de résistance) pourra
être bloqué par l’herbe ou la boue en mode
Fraise rotation avant, ce qui pourra provoquer une baisse de rendement.
$ &)$'%& &
a. Adjust the load weight to become 24,5 to 29N (2,5 to 3,0 kgf) when the
differential lever is ON with differential fitting.
Check to see that the differential is locked when move the differential lever
to ON.
& $"
 &
$$% Stop the engine,
shift to neutral and remove spark plug wire
before cleaning out the tines by hand.
A badly worn Tine causes your tiller to work harder and dig shallower.
Most important, worn tines cannot chop and shred organic matter as effec-
tively, nor bury it as deeply, as good tines. A worn tine needs to be replaced.
To maintain the quperb tilling performance of this machine, the tines should
be checked for sharpness, wear and bending, particularly the two cleaning
tines which are next to the tine transmission.
If a cleaning tine has been broken or bent outward by harsh usage in the
rough field, the auto stake (resistance stake) can become clogged with
grass or mud during SRT operation. If can lower cultivating efficiency.
2 3
1
%+%&$$!%% &
Votre moteur est refroidi par air. Pour un fonctionnement irréprochable et
prolonger sa durée de vie, maintenez votre moteur propre.
Si l’arrivée d’air sur le lanceur ou l’ailette de refroidissement est bloquée
par de l’herbe ou de la poussière, le moteur surchauffera.
!'S'
1. Contrôlez la bougie d’allumage au début de chaque période de bêchage.
2. Réglez l’intervalle sur 0,7 mm et réinstallez-la.
Si le jeu devient supérieur à 0,7 mm et constitue un vide, remplacez la bougie.
3. Assurez-vous que le fil de la bougie d’allumage est bien fixé à la bougie.
( &$" &'!&'$
(VOIR MANUEL MOTEUR)
1. Lors du remplacement de l’huile, arrêtez le moteur et desserrez le bou-
chon de vidange. (Voir manuel moteur)
2. Réinstallez le bouchon de vidange avant de verser l’huile.
!! %+%&
Your
engine is air-cooled. For proper engine performance and longer life,
keep your engine clean.
When the air inlet at the recoil starter or the cooling fin is clogged with grass
or dust, the engine will overheat.
%"$"'
1.
The spark plug should be checked at the beginning of every tilling season.
2. Set the gap at 0,7 mm and reinstall.
In case the grap becomes bigger than 0,7 mm and exhausted, it should
be replaced.
3. Make sure spark plug wire is firmly attached to spark plug.
  '$&!
1. When changing oil, stop the engine and loosen the drain plug.
2. Re-install the drain plug before refilling oil.
 &$& &$$
0 ;,> @?474>0= /0 >:7A,9?
4917,88,-70 ;:@= 90??:D0= 7SI7I809?
8:@>>0/@147?=0G,4=
: 9:? @>0 4917,88,-70
>:7A09?> ?: .70,9 ?30 1:,8
49>0=?49?30,4=147?0=
$&$ &  
1. Nettoyez régulièrement l’entrée d’air situé sur le lanceur à l’aide d’une
brosse dure.
2. Un filtre à air sale peut être à l’origine de difficultés de démarrage.
Effectuez des contrôles et nettoyez régulièrement.
Ne faites jamais tourner le moteur sans filtre à air.
Séchez bien les pièces intérieures avant de les réinstaller (voir manuel moteur).
1.
Clean air xcreen on the recoil starter frequently using a stiff bristled brush.
2.
A dirty air cleaner may cause difficult starting. Check frequently and clean.
Never run engine without air cleaner.
Dry inner element completely before reinstalling.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

Related product manuals