EasyManuals Logo

Ravaglioli KPX 33 Series User Manual

Ravaglioli KPX 33 Series
68 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #27 background imageLoading...
Page #27 background image
27
0472-M002-3KPX 336-337 W-WK-WR
Vérifi er l’ancrage après avoir effectué une dizaine de
courses à pleine charge, en contrôlant le couple de ser-
rage des vis tamponnées. Ce contrôle doit être effectué
tous les 3 mois.
- Installer le tube passe-câble sur la plaque de support du moteur
(Fig. 3).
- Faire passer le câble électrique dans le tube, l’introduire dans la
boîte de dérivation sur la colonne opposée et le raccorder en res-
pectant la correspondance numérique.
- Contrôler que les chariots se trouvent à la même distance du sol
(différence maximale 5 mm); sans quoi, intervenir au moyen d’une
clé de 20 mm sur l’extrémité des vis de transmission (Fig. 4).
Check the anchoring after about ten fully-loaded runs,
checking the tightening torque of the bolts.
This inspection must be made every 3 months.
- Fit the cable pipe on the motor plate mounts (Fig. 3)
- Allow the power cable to pass inside the pipe and into the connector
block on the opposite post. Connect the wires according to the num-
bers indicated.
- Make sure the height of the carriages off the fl oor is the same (max
difference 5 mm); otherwise adjust the top of the transmission screws
using a 20 mm wrench (Fig. 4).
6.2 Istruzioni per l'installazione
- Montare i tasselli di fi ssaggio al pavimento (fi g. 2).
La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le basi come
dime di foratura
- portare in posizione verticale le colonne
- defi nire la corretta posizione delle colonne rispettando la quota
indicata e il loro allineamento. (Fig. 1)
NB Se non è ottenibile il valore di serraggio di 5 kgm non è da
considerarsi affi dabile tale l'ancoraggio.
Verifi care l'ancoraggio dopo una decina di corse a pieno
carico controllando la coppia di serraggio dei tasselli.
Questo controllo deve essere eseguito ogni 3 mesi.
- Montare il tubolare passacavo sulle piastre di supporto motore
(fi g. 3).
- Passare i cavi elettrici e la guaina all'interno del tubolare.
- Passare il cavo a due conduttori all'interno del tubolare della
colonna opposta come già effettuato dal costruttore nella colonna
comando.
- Verifi care che l'altezza da terra dei carrelli sia la stassa (differenza
massima 5mm); se ciò non fosse agire con una chiave di 20 mm alla
sommità delle viti di trasmissione. (Fig. 4).
6
6.2 Installation instructions
- Secure retaining blocks to the fl oor (Fig. 2).
The anchor bolts must be fi tted using the base plates as drilling
templates
- stand the posts upright
- locate correct post position according to the height indicated and
their alignment (Fig. 1)
Note: If tightening torque is lower than 5 kgm, clamping is not
safe.
6.2 Installationsanweisungen
- Die Befestigungsdübel am Boden montieren (Abb. 2).
Die Säulengrundplatten dienen als Schablonen für die Bohrungen
- die Säulen senkrecht positionieren;
- die richtige Säulenposition festlegen und dabei den angegebenen
Wert und deren Ausrichtung berücksichtigen (Abb. 1);
HINWEIS: Sollte der Anzugsmoment von 5 kgm nicht erreicht werden
können, so ist diese Befestigung unzuverlässig.
Nach ca. 20 Läufen unter voller Belastung das Spann-
moment der Dübel überprüfen. Diese Kontrolle ist alle 3
Monate zu wiederholen.
- Die Kabelleitung an den Motorträgerplatten montieren (Abb. 3).
- Das Elektrokabel durch die Kabelleitung in die auf der Nebensäu-
le angebrachte Abzweigdose anschliessen und beachten, dass die
Nummern übereinstimmen.
- Sicherstellen, dass sich beide Hubwagen auf gleicher Höhe vom
Fussboden (max. 5 mm Unterschied) befi nden. Ggf. mit einem 20
mm Schlüssel oben an den Spindeln (Abb. 4) regulieren.
6.2 Instructions pour l’installation
- Monter les chevilles de fi xation au sol (Fig. 2).
La pose des vis tamponnées doit se faire en utilisant les bases comme
gabarit de perçage:
- Mettre les colonnes en position verticale.
- Déterminer la position correcte des colonnes en tenant compte de la
cote indiquée et de l’alignement des colonnes (Fig. 1).
NB: Si le couple de serrage de 5 kgm ne peut pas être atteint, l’an-
crage n’est pas sûr.
6.2 Instrucciones para la instalación
- Montar los tacos de fi jación al suelo (Fig.2).
La colocación de los tacos debe realizarse utilizando las planchas
de base como plantillas de perforación:
- poner las columnas en posición vertical.
- determine la posición correcta de las columnas respetando la cuo-
ta indicada y su alineación.(Fig.1)
NB: Si no se alcanza un valor de apriete de 5 kgm, el anclaje no es
seguro.
Compruebe el anclaje después de una docena de car-
reras con plena carga, controlando el par de torsión de
los tornillos. Este control debe realizarse periódicamen-
te cada tres meses.
- Montar el pasacables tubular sobre las placas de soporte del mo-
tor (Fig.3).
- Meter el cable en el interior del tubular, introducirlo en el bloqueo
de acoplamiento de la columna opuesta y conectarlo siguiendo aten-
tamente la correspondencia numérica.
- Comprobar que los carros estén a la misma altura (diferencia máxi-
ma 5 mm.); en caso contrario, actuar con una llave de 20 mm en la
cabeza de los tornillos de transmisión (Fig.4).

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Ravaglioli KPX 33 Series and is the answer not in the manual?

Ravaglioli KPX 33 Series Specifications

General IconGeneral
BrandRavaglioli
ModelKPX 33 Series
CategoryLifting Systems
LanguageEnglish

Related product manuals