CARATTERISTICHE TECNICHE MOTORIDUTTORE
KING è una serie di motoriduttore irreversibili, con frizione elettrica,
utilizzati per movimentare cancelli a battente con ante lunghe fino a 4,5m (Fig. 2).
La serie KING è stata concepita per funzionare senza finecorsa elettrici, ma solo
meccanici.
Quando è arrivato in battuta il motore funziona ancora per qualche secondo, fino a
quando non interviene il timer di funzionamento della centralina di comando (o
l’ENCODER se versione PLUS o 12V PLUS).
I
TECHNISCHE DATEN DES ANTRIEBES
KING ist eine Serie von selbsthemmenden Antrieben mit elektrischer
Rutschkupplung die für Drehtore mit den Torflügen bis zu 4,5 mt verwendbar sind (Fig.2).
Nach Erreichen des Endanschlags bleibt der Motor noch einige Sekunden lang bis zum
Ausschalten durch die Zeitschaltuhr der Steuerzentrale (oder durch den ENCODER bei
dem Bautyp PLUS und 12V PLUS) in Betrieb.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU MOTOREDUCTEUR
KING est une série de motoréducteur irréversibles, avec friction
eléctrique, utilisé pour movimenter des portails à battans jusqu'à 4,5 m de longeur
(Fig.2).
Lorsqu'il arrive en fin de course, le moteur marche encore pendant quelques secondes,
tant que n'intervient pas le temporisateur de fonctionnement de l'unité de commande (ou
le CODEUR si version PLUS ou 12VPLUS).
D
F
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE OPERATOR
KING is a series of linear irreversible actuators, with electronic thrust
control suitable for opening gates with a leaf length of up to 4,5 metres (Fig.2).
The KING operators use mechanical stoppers, thus avoiding the need for electrical limit
switches.
On reaching the travel limit, the motor continues to operate for a few seconds, until the
timer of the control unit (or the ENCODER in the PLUS and 12VPLUS versions) cuts in.
GB
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Lunghezza max.anta
Peso max cancello
Longueur maxi du battant
Poids maxi du portail
Max. leaf length
Max. leaf weight
Max. Torflügelweite
Max. Torgewicht
Corsa max di traino Course maxi d'entrainement Max. travel Max. Hub
Alimentazione e frequenza CEE
Potenza motore
Assorbimento
Condensatore
n° di cicli
Alimentation et frequence CEE
Puissance moteur
Absorption
Condensateur
Nbre de cycles
EEC Power supply
Motor capacity
Power absorbed
Capacitor
No. de cycles
Stromspannung und frequenz CEE
Motorleistung
Stromaufnahme
Kondensator
Anzahl der Zyklen
Alimentation et frequence
Puissance moteur
Absorption
Condensateur
Nbre de cycles
Power supply
Motor capacity
Power absorbed
Capacitor
No. de cycles
Stromspannung und frequenz
Motorleistung
Stromaufnahme
Kondensator
Anzahl der Zyklen
Peso motore
Grado di protezione
Rumorosità
Volume
Poids du moteur
Indìce de protection
Bruit
Volume
Weight of electroreducer
Protection
Noise
Volume
Motorgewicht
Schutzart
Geräusch
Volumen
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
TECHNICAL
DATA
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
m. 3,5* 4,5*
kg 400 500
mm 345** 475**
s. 14÷27 29÷38
m/sec. 0,0125
N 1500
230V~ 50Hz
W 290
A1,2
µF10
n° 17 - 20s/2s 10 - 33s/2s
220V~ 60Hz
W 250
A1,2
µF10
n° 16 - 20s/2s 7 - 33s/2s
110V~ 60Hz
W 255
A2,3
µF35
n° 29 - 20s/2s 11 - 33s/2s
Tempo medio di apertura Temps moyen d'ouverture Average opening time Mittlere Öffnungszeit zirka
Velocità di traino Vitesse de traction Operating speed Laufgeschwindigkeit
Forza max di spinta Force maxi de poussée Thrust force Max. Schubkraft
Alimentazione e frequenza
Potenza motore
Assorbimento
Condensatore
n° di cicli
Alimentation et frequence
Puissance moteur
Absorption
Condensateur
Nbre de cycles
Power supply
Motor capacity
Power absorbed
Capacitor
No. de cycles
Stromspannung und frequenz
Motorleistung
Stromaufnahme
Kondensator
Anzahl der Zyklen
Alimentazione e frequenza
Potenza motore
Assorbimento
Condensatore
n° di cicli
12Vdc
W-
A-
n° - -
Alimentation
Puissance moteur
Absorption
Nbre de cycles
Power supply
Motor capacity
Power absorbed
No. de cycles
Stromspannung
Motorleistung
Stromaufnahme
Anzahl der Zyklen
Alimentazione
Potenza motore
Assorbimento
n° di cicli
Lubrificazione a grasso Graisse Grease Schmiere
Bechem - RHUS 550
Kg 10 14
db <70
m
3
0,0184 0,0211
IP 447
KING KING L
Pag. 3 di 12
** Con fermo meccanico incorporato che interviene durante l'apertura. Se si utilizza anche il fermo meccanico che interviene durante la chiusura, opzionale, la corsa massima
di traino si riduce di 50 mm.
** Avec une butée mécanique incorporée qui intervient pendant l’ouverture. Si l’on utilise aussi la butée mécanique qui intervient pendant la fermeture, en option, la course
maximale d’entraînement s’écourte de 50 mm.
** With incorporated mechanical stop that cuts in during opening. - If the mechanical stop is used during closing (optional), the maximum travel is reduced by 50 mm.
** Mit eingebautem mechanischen Anschlag, der während der Öffnung anspricht. Wird auch der optionale mechanische Anschlag benutzt, der während des Schließens
anspricht, so reduziert sich der maximale Zughub um 50 mm.