14
IT
• Portare il cancello prima in posizione di completa apertura e poi di
completa chiusura e ssare le stae necorsa sulla cremagliera,
facendo aenzione al correo senso di inserimento.
• Se i necorsa sono di po meccanico: R = DESTRO; L = SINISTRO (g. 1).
• Se i necorsa sono di po magneco le frecce devono essere rivolte verso il
centro della cremagliera (g. 2).
ATTENZIONE: è possibile regolare il magnete al massimo di 8 mm allentando
leduevi.
ATTENZIONE:Tramagneteestaanecorsacideveessereunadistanzadial
massimo10mm.
• Dopo aver eseguito alcune manovre, regolare la posizione delle stae necorsa
in modo che il cancello si fermi 40÷80 mm prima della bauta meccanica.
Lo spazio arresto è variabile in funzione al peso del cancello, agli ari, alla
centrale di comando e alle condizioni atmosferiche.
• Evitare che il cancello vada in bauta contro le baute meccaniche in apertura
e chiusura.
EN
• Move the gate into the fully open posion and then into the fully
closed posion, and fasten the limit switch brackets onto the rack,
ensuring that they are turned the right way around.
• With mechanical limit switches: R = RIGHT; L = LEFT (g. 1).
• With magnec limit switches, the arrows must point towards the middle of the
rack (g. 2).
ATTENTION:themagnetcanbeadjustedbyamaximumof8mmbyloosening
thetwoscrews.
ATTENTION: Between magnet and limit switch bracket there must be a
distanceof10mmatmost.
• Perform a few open/close manoeuvres then adjust the posions of the limit
switch brackets so that the gate stops 40 to 80 mm before the mechanical stop.
The stopping distance depends on the weight of the gate, fricon, the control
unit used and weather condions.
• The gate must not come into contact with the mechanical stops when opening
and closing.
DE
• Das Tor zuerst komple önen, dann komple schließen und die
Endschalterbügel auf der Zahnstange befesgen. Beim Einfügen auf
die richge Richtung achten.
• Wenn die Endschalter mechanischer Art sind: R = RECHTS; L = LINKS (Abb. 1).
• Wenn die Endschalter magnesch sind, müssen die Pfeile zum Zentrum der
Zahnstange zeigen (Abb. 2).
ACHTUNG:derMagnetkanndurchLösenderbeidenSchraubenummaximal
8mmverstelltwerden.
ACHTUNG:eine maximum Enernung von 10 mm mußt zwischen Magnet
undEndschalterbügelsein.
• Nachdem man einige Bewegungen durchgeführt hat, die Posion der
Endschalterbügel so einstellen, dass das Tor 40÷80 mm vor dem mechanischen
Anschlag anhält. Der Anhaltewegs variiert je nach Gewicht des Tors, Reibung,
Steuergerät und Wierungsbedingungen.
• Vermeiden, dass das Tor gegen die mechanischen Anschläge in Önung und
Schließung schlägt.
FR
• Posionner le portail d’abord en posion d’ouverture complète puis
de fermeture complète et xer les brides de n de course sur la
crémaillère, en faisant aenon au bon sens d’inseron.
• Si les ns de course sont de type mécanique : R = DROIT ; L = GAUCHE (g. 1).
• Si les ns de course sont de type magnéque, les èches doivent être orientées
vers le centre de la crémaillère (g. 2).
ATTENTION:vouspouvezajusterl’aimantde8mmmaximumendesserrant
lesdeuxvis.
ATTENTION:Entreaimantetlebridesdendecoursedoitêtrenousàla
limiteunedistancede10mm.
• Après avoir eectué quelques manœuvres, régler la posion des brides de n
de course de manière à ce que le portail s’arrête 40/80 mm avant la butée
mécanique. L’espace d’arrêt est variable en foncon du poids du portail, des
froements, de la centrale de commande et des condions atmosphériques.
• Éviter que le portail aille en butée contre les butées mécaniques en ouverture
et en fermeture.
ES
• Coloque la cancela primero en posición de apertura completa y luego
en posición de cierre completo y je los estribos de nal de carrera en
la cremallera, colocándolos en el sendo correcto.
• Si los nales de carrera son de po mecánico: R = DERECHO; L = IZQUIERDO
(g. 1).
• Si los nales de carrera son de po magnéco las echas tendrán que estar
dirigidas hacia el centro de la cremallera (g. 2).
ATENCIÓN: puedes ajustarel imán un máximo de 8 mm aojando los dos
tornillos.
ATENCIÓN: Entreimán y estribodenal de carrera nos ene queseralo
sumounadistanciade10mm.
• Tras efectuar algunas maniobras, ajuste la posición de los estribos de nal
de carrera para que la cancela se pare de 40 a 80 mm antes de llegar al tope
mecánico. El espacio de parada es variable en función del peso de la cancela,
de los roces, de la central de mando y de las condiciones atmosféricas.
• Evite que la cancela choque contra los topes mecánicos al abrirse y cerrarse.
PT
• Leve o portão antes em posição de abertura completa e depois de
fecho completo e xe os suportes de m de curso na cremalheira,
prestando atenção para que o sendo de introdução seja correto.
• Se os ns de curso forem de po mecânico: R = DIREITO; L = ESQUERDO (g. 1).
• Se os ns de curso forem do po magnéco as setas devem ser dirigidas para o
centro da cremalheira (g. 2).
ATENÇÃO: pode ajustar o íman num máximo de 8 mm, desapertando os
doisparafusos.
ATENÇÃO:Entreímãesuportedemdecursodevesernomáximonósuma
distânciade10mm.
• Depois de ter realizado algumas manobras, ajuste a posição dos suportes de
m de curso de modo que o portão pare 40÷80 mm antes da bada mecânica.
O espaço de paragem é variável em função do peso do portão, aos atritos, à
unidade de controlo e às condições atmosféricas.
• Evite que o portão bata contra os batentes mecânicos em abertura e fecho.
• FIXATION FINS DE
• FIJACIÓÁNICO/MAGNÉ•
FIXAÇÃÂNICO/MAGNÉ
max.10 mm
8 mm
8 mm
FIG. 1
FIG. 2