11
IT
• Svitare le vi del coperchio e toglierlo slandolo verso l’alto, come indicato in
g. 1. Vericare che i sei piedini di regolazione non sporgano dalla base del
motoriduore.
• Posizionare il G30 sui 4 ran, come indicato in g. 2. Se necessario, svitare i
dadi della piastra di fondazione.
• Regolare il motoriduore in orizzontale facendolo scorrere sulle asole della
piastra di fondazione e in vercale con 6 piedini di regolazione.
• Nella regolazione vercale tenere presente le quote di ssaggio della
cremagliera. Vedi paragrafo 7.
• Fissare il motoriduore stringendo con una chiave ssa da 19 i dadi M12.
• Inserire il coperchio.
EN
• Undo the screws of the cover and remove the lid by liing up as shown in
g. 1. Check that the six adjuster feet do not protrude from the base of the
gearmotor.
• Fit the G30 on the 4 anchor bolt, as shown in g. 2. If necessary, undo the nuts
on the foundaon plate.
• Adjust the horizontal posion of the gearmotor by sliding along the slots on
the foundaon plate, and adjust the vercal posion with the 6 adjuster feet.
• When adjusng the vercal posion, also consider the correct fastener
measurements for the rack. See paragraph 7.
• Fasten the gearmotor using a 19 mm xed head wrench to ghten the M12
nuts.
• Fit the cover.
DE
• Die Schrauben des Deckels ausschrauben und diesen nach oben abnehmen, wie in Abb.
1 gezeigt. Prüfen, ob die sechs Stellfüße nicht aus der Basis des Getriebemotors heraus-
ragen.
• Den G30 auf die 4 Ankerbolzen aufsetzen, wie in Abb. 2 gezeigt. Falls erforderlich, die Mut-
tern der Fundamentplae abschrauben.
• Den Getriebemotor horizontal einstellen, indem man ihn auf den Langlöchern der Funda-
mentplae gleiten lässt und verkal mit den 6 Stellfüßen.
• Bei der verkalen Einstellung die Befesgungsmaße der Zahnstange berücksichgen.
Siehe Abschni 8.
• Den Getriebemotor befesgen, indem man die Muern M12 mit einem Maulschlüssel
19 anzieht.
• Den Deckel aufsetzen.
Fig. 1
Fig. 2
FR
• Dévisser les vis du couvercle et le rerer en rant vers le haut, comme indiqué
dans la g. 1. Vérier que les six pieds de réglage ne dépassent pas de la base
du motoréducteur.
• Posionner le G30 sur les 4 rants, comme indiqué dans la g. 2. Si nécessaire,
dévisser les écrous de la plaque de fondaon.
• Régler le motoréducteur en horizontal en le faisant coulisser sur les ouvertures
de la plaque de fondaon et en vercal avec les 6 pieds de réglage.
• Pour le réglage vercal, tenir compte des cotes de xaon de la crémaillère.
Voir paragraphe 8.
• Fixer le motoréducteur en serrant les écrous M12 avec une clé xe de 19.
• Introduire le couvercle.
ES
• Desenrosque los tornillos de la tapa y quítela extrayéndola hacia arriba, como se indica
en la g. 1. Compruebe que las seis patas de ajuste no sobresalgan de la base del mo-
torreductor.
• Coloque el G30 en los 4 rantes, como se indica en la g. 2. Si es necesario, desenrosque
las tuercas de la placa de cimentación.
• Ajuste el motorreductor horizontalmente haciendo que se deslice por los ojales de la
placa de cimentación y vercalmente con 6 patas de ajuste.
• En el ajuste vercal tenga en cuenta las cotas de jación de la cremallera. Véase el apar-
tado 8.
• Fije el motorreductor apretando las tuercas M12 con una llave ja de 19.
• Introduzca la tapa.
PT
• Desenrosque os parafusos da tampa e rere-a puxando para cima, conforme indicado na
g. 1. Controle que os seis pés de nivelamento não saiam da base do moto-redutor.
• Posicione o G30 nos 4 rantes, conforme indicado na g. 2. Se necessário, desenrosque as
porcas da chapa de base.
• Ajuste o moto-redutor horizontalmente fazendo com que deslize nas ranhuras da placa de
base e vercalmente com 6 pés de nivelamento.
• No ajuste vercal respeite as dimensões de xação da cremalheira. Veja o parágrafo 8.
• Fixe o moto-redutor apertando com uma chave xa de 19 as porcas M12.
• Insira a tampa.
6 INSTALLAZIONE AUTOMAZIONE G30 • INSTALLATION G30 DRIVE UNIT • INSTALLATION DES G30
• INSTALLATION DE ACTIONNEUR • INSTALACIÓN DEL ACTUADOR • INSTALAÇÃO
ACCIONADOR