13
IT
• Portare il cancello prima in posizione di completa apertura e poi di
completa chiusura e ssare le stae necorsa sulla cremagliera, facendo
aenzione al correo senso di inserimento.
• Se i necorsa sono di po meccanico: R = DESTRO; L = SINISTRO (g. 1).
• Se i necorsa sono di po magneco le freccie devono essere rivolte verso il
centro della cremagliera (g. 2).
ATTENZIONE: è possibile regolare il magnete al massimo di 8 mm allentando
le due vi.
ATTENZIONE: Tra magnete e staa necorsa ci deve essere una distanza di
massimo 10 mm.
• Dopo aver eseguito alcune manovre, regolare la posizione delle stae necorsa
in modo che il cancello si fermi 40÷80 mm prima della bauta meccanica.
Lo spazio arresto è variabile in funzione al peso del cancello, agli ari, alla
centrale di comando e alle condizioni atmosferiche.
• Evitare che il cancello vada in bauta contro le baute meccaniche in apertura
e chiusura.
EN
• Move the gate into the fully open posion and then into the fully closed posion,
and fasten the limit switch brackets onto the rack, ensuring that they are turned
the right way around.
• With mechanical limit switches: R = RIGHT; L = LEFT (g. 1).
• With magnec limit switches, the arrows must point towards the middle of the rack (g. 2).
ATTENTION: the magnet can be adjusted by a maximum of 8 mm by loosening
the two screws.
ATTENTION: between magnet and limit switch bracket there must be a distance
of 10 mm at most.
• Perform a few open/close manoeuvres then adjust the posions of the limit switch brack-
ets so that the gate stops 40 to 80 mm before the mechanical stop. The stopping distance
depends on the weight of the gate, fricon, the control unit used and weather condions.
• The gate must not come into contact with the mechanical stops when opening and closing.
DE
• Das Tor zuerst komple önen, dann komple schließen und die
Endschalterbügel auf der Zahnstange befesgen. Beim Einfügen auf die
richge Richtung achten.
• Wenn die Endschalter mechanischer Art sind: R = RECHTS; L = LINKS (Abb. 1).
• Wenn die Endschalter magnesch sind, müssen die Pfeile zum Zentrum der
Zahnstange zeigen (Abb. 2).
ACHTUNG: der Magnet kann durch Lösen der beiden Schrauben um maximal 8
mm verstellt werden.
ACHTUNG: eine maximum Enernung von 10 mm mußt zwischen Magnet und
Endschalterbügel sein.
• Nachdem man einige Bewegungen durchgeführt hat, die Posion der
Endschalterbügel so einstellen, dass das Tor 40÷80 mm vor dem mechanischen
Anschlag anhält. Der Anhaltewegs variiert je nach Gewicht des Tors, Reibung,
Steuergerät und Wierungsbedingungen.
• Vermeiden, dass das Tor gegen die mechanischen Anschläge in Önung und
Schließung schlägt.
FR
• Posionner le portail d’abord en posion d’ouverture complète puis de ferme-
ture complète et xer les brides de n de course sur la crémaillère, en faisant
aenon au bon sens d’inseron.
• Si les ns de course sont de type mécanique : R = DROIT ; L = GAUCHE (g. 1).
• Si les ns de course sont de type magnéque, les èches doivent être orientées vers le
centre de la crémaillère (g. 2).
ATTENTION: vous pouvez ajuster l’aimant de 8 mm maximum en desserrant les
deux vis.
ATTENTION: Entre aimant et le brides de n de course doit être nous à la limite
une distance de 10 mm.
• Après avoir eectué quelques manœuvres, régler la posion des brides de n de course de
manière à ce que le portail s’arrête 40/80 mm avant la butée mécanique. L’espace d’arrêt
est variable en foncon du poids du portail, des froements, de la centrale de commande
et des condions atmosphériques.
• Éviter que le portail aille en butée contre les butées mécaniques en ouverture et en fer-
meture.
ES
• Coloque la cancela primero en posición de apertura completa y luego
en posición de cierre completo y je los estribos de nal de carrera en
la cremallera, colocándolos en el sendo correcto.
• Si los nales de carrera son de po mecánico: R = DERECHO; L = IZQUIERDO (g. 1).
• Si los nales de carrera son de po magnéco las echas tendrán que estar dirigidas hacia
el centro de la cremallera (g. 2).
ATENCIÓN: puedes ajustar el imán un máximo de 8 mm aojando los dos tornillos.
ATENCIÓN: Entre imán y estribo de nal de carrera nos ene que ser a lo sumo
una distancia de 10 mm.
• Tras efectuar algunas maniobras, ajuste la posición de los estribos de nal de carrera para
que la cancela se pare de 40 a 80 mm antes de llegar al tope mecánico. El espacio de
parada es variable en función del peso de la cancela, de los roces, de la central de mando
y de las condiciones atmosféricas.
• Evite que la cancela choque contra los topes mecánicos al abrirse y cerrarse.
PT
• Leve o portão antes em posição de abertura completa e depois de fecho com-
pleto e xe os suportes de m de curso na cremalheira, prestando atenção para
que o sendo de introdução seja correto.
• Se os ns de curso forem de po mecânico: R = DIREITO; L = ESQUERDO (g. 1).
• Se os ns de curso forem do po magnéco as setas devem ser dirigidas para o centro da
cremalheira (g. 2).
ATENÇÃO: pode ajustar o íman num máximo de 8 mm, desapertando os dois
parafusos.
ATENÇÃO: Entre ímã e suporte de m de curso deve ser no máximo nós uma
distância de 10 mm.
• Depois de ter realizado algumas manobras, ajuste a posição dos suportes de m de curso
de modo que o portão pare 40÷80 mm antes da bada mecânica. O espaço de paragem é
variável em função do peso do portão, aos atritos, à unidade de controlo e às condições
atmosféricas.
• Evite que o portão bata contra os batentes mecânicos em abertura e fecho.
• FIXATION FINS DE
• FIJACIÓÁNICO/MAGNÉ•
FIXAÇÃÂNICO/MAGNÉ
max.10 mm
8 mm
8 mm
FIG. 1
FIG. 2