239238
GB
Steps 37 and 38 must be perfor-
med once at the required time� At
least one switching time must be
set� e�g� at 7:00 a�m� e�g� at 10:00
p�m�
35. ve 38. adımlar istenilen bir
saatte bir defalığına uygulanmalıdır.
En az bir şalter bağlama süresi ay-
arlanmalıdır. Örn. sabah saat 7‘de.
Örn. akşam saat 22‘de.
DE
Die Schritte 37 und 38 müssen
einmalig zur gewünschten Uhrzeit
vorgenommen werden� Es muss
mindestens eine Schaltzeit einge-
stellt werden, z.B um 7 Uhr morgens,
z.B um 22 Uhr abends.
GR
Τα βήματα 37 και 38 πρέπει
να εκτελούνται μία φορά την
επιθυμητή χρονική στιγμή. Πρέπει
να ρυθμιστεί τουλάχιστον ένας
χρόνος αλλαγής κατάστασης.
π.χ. στις 7 το πρωί. π.χ. στις 10 το
βράδυ
NL
Stap 37 en 38 moeten één maal
op de gewenste tijd worden
uitgevoerd� Er moet minimaal één
schakeltijd worden ingesteld. bv.
om 7 uur ‚s morgens� bv� om 22 uur
‚s avonds�
Кроки 37 та 38 виконуються один
раз у потрібний час. Повинен
бути налаштований мінімум один
момент комутації. наприклад,
7 година ранку. наприклад, 22
година.
FR
Les étapes 37 et 38 doivent être
eectuées une fois à l‘heure sou-
haitée. Un temps de manœuvre au
minimum doit être réglé. p. ex. à 7
heures le matin. par ex. à 22 h le
soir�
RU
Шаги 37 и 38 должны
проводиться один раз в
установленное время. При
этом должно быть установлено,
по крайней мере, одно время
переключения. например, утром
в 7 часов.например, вечером в
22 часа.
TR
UA
IT
I passi 37 e 38 devono essere
eseguiti una volta all’ora desidera-
ta� Deve essere impostata almeno
un’ora di commutazione. ad es. alle
ore 7 di mattina� ad es� alle ore 22
di sera
37. un 38. solis jāveic vienu reizi
vēlamajā pulksteņa laikā. Jāiestata
vismaz viens pārslēgšanās laiks.
piem., plkst. 7 no rīta. piem., plkst.
22 vakarā.
PL
Kroki 37 i 38 należy wykonać jedno-
krotnie w wybranym czasie. Ustaw
co najmniej jeden czas przestero-
wania� np� o godzinie 7 rano�np� o
godzinie 22 wieczorem�
LT
Nustatant norimą laiką 37 ir 38
žingsniai turi būti atlikti vieną kartą.
Turi būti nustatytas mažiausiai vie-
nas įjungimo laikas.pvz., 7:00 val.
ryto. pvz., 22:00 val. vakaro.
PT
Os passos 37 e 38 devem ser
realizados uma vez para a de-
nição da hora desejada. Deve ser
ajustado, pelo menos, um período
de comutação. por ex. às 7 h por
ex. às 22 h
Stegen 37 och 38 måste genomfö-
ras en gång för önskad tid� Minst en
bryttid måste ställas in� t�ex� kl� 7 på
morgonen� t�ex� kl� 22 på kvällen�
ES
Los pasos 37 y 38 deben ejecutarse
una sola vez a la hora deseada� Es
necesario establecer por lo menos
un tiempo de conmutación. p. ej. a
las 7 de la mañana.p. ej. a las 10 de
la noche�
EE
Samme 37 ja 38 tuleb teha üks kord
soovitud kellaajal. Määrama peab
vähemalt ühe lülitusaja. nt kell 7
hommikul� nt kell 22 õhtul�
LV
SE