31
GEGENMESSER AUSTAUSCHEN
Nach 50 ha den Verschleiß des
Gegenmessers “C” (Bild 16) überprüfen.
Muttern “D” (Bild 16) lösen und die Walzen
am Scharnieren vom Schneidergehause
auslenken.
Falls der Abstand zwischen Punkte “A” und
“B” kleiner als 0,1 mm ist, muß Gegenmesser
ausgetauscht werden. Bei der
Wiedermontage neuer Gegenmessers nur
vorgeschriebene Schrauben und Muttern
verwenden! Neuer Gegenmesser einlegen,
Schrauben mit Muttern nur so viel
zuschrauben, daß der Gegenmesser noch
beweglich bleibt. Abstand bei Punkt “A” auf
0,3mm einstellen und die
Gegenmessermuttern anziehen.
Bei der Walzen- Wiederzuschließung ans
Schneidergehäuse, muß die Putzer- Schärfe
am Glatten Walze anliegen.
CHANGING THE COUNTER KNIFE
After 50 ha of work you have to check the
counter knife “C” (fig. 15). First unwind the
nut “D” (fig. 16) and on the hinge remove
complete drums from the housing.
If the distance between “A” and “B” is less
than 0,1 mm, you have to change the
counter knife. When you insert the new one,
make sure to use proper screws and nuts.
Place the new counter knife in the position
and check the distance in spot “A”. The
distance in spot “A” should be 0,3mm. Then
tighten all the screws.
Check also the distance of the cleaner “V”
and the cylinder .
Bild 15
Fig. 15
SCHNITTLÄNGEVERSTELLUNG
Vom Werk aus ist die Schnittlänge auf 6mm
eingestellt. Eine Schnittlänge von 4 mm kann
durch gegenseitigen austausch der
Zahnräder “Z” und “U” (Bild 16) erzielt
werden. Beide Zahnräder befinden sich unter
dem Deckel “V”. Dabei muß die
Überlastkupplung “K” auch ans
Gegenzahnrad “U” montiert werden.
ADJUSTMENT OF THE CUTING LENGTH
The cutting length of the new machine is set
to 6mm. This length is optimal in the
combination with the grinding plate.
If you would like to have the cutting length of
4 mm you have to change the gears. First,
you have to remove the cover “V” (fig. 16)
and the sefty pin “X”. Change gears “Z” and
“U” between each other. Put the clutch “K” on
gear “U” and secure by sefty pin.
Bild 16
Fig. 16