EasyManua.ls Logo

SOMFY Orea WT Series - Page 2

SOMFY Orea WT Series
2 pages
Print Icon
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Reguleringsmetoder:
Fastsæt en passende tid imellem kommandoen og
bærerens reaktion.
D Indfør reguleringsmode
E Glem løftnings retning
F Vent til afslutning af det nødvendige nederste
skub
G Indledende registrering af afslutningen af det
nederste skub: Tryk knappen « løftning »
mindre end 1 sekund (uden forhængets bevæ-
gelse), følgende løsn kort før trykningen en gang
til mindst 3 sekunder, til afslutning af pendul-
bevægelser. Forekommer pendulbevægleser for
tidligt eller fore-kommer de ikke efter 3 sekunder
efter trykningen, gentag etape G
H Bekræft reguleringen og stil om til brugermode.
Forekommer der ikke pendulbevægelser af for-hænget til
afs lutning af etapen, anvend procedur 7, og så følgende
gentag procedur fra begyndelsen!
Justering :
Man ska förutse mellanstopp mellan kommando
och sändarens svar.
D Inför programmeringsprocedur
E Ställ in upp rörelse
F Stoppa vid önskat nedre gränsläge
G Preliminär inprogrammering av ned rörelse
gränsläge
Tryck och håll kvar knappen UPP i mindre än
en sekund (gardinen rör sig inte) , sedan släpp
knap-pen för en kort stund innan det trycks en
gång till för minst 3 sekunder tills upp/ner rörel-
sen avslutas. Om upp/mer rörelsen börjar för
tidigt eller om det inte börjar över huvudtaget
efter 3 sekunder sedan knappen trycks, till-
baka till G
H Bekräfta programmeringen och sätt an-
vändarens
Om ingen upp/ner rörelse av gardinen uppkommer i
slutet av programmering, använd proceduren nr 7 och
sedan genomgå proceduren nr från början!
0RGRGHUHJXODomR
Prever um tempo de resposta entre o comando
e a reacção do produto portador.
D Ir para o modo regulação
E Aprendizagem do sentido de subida
F$WLQJLUR¿PGHFXUVRGHGHVFLGDGHVHMDGR
G 3UpUHJLVWR GR ¿P GH FXUVR GH GHVFLGD 
Premir o botão «subida» menos de 1 segundo
(ausência de movimento do estore), em seguida
soltar brevemente antes de premir novamente
GXUDQWHSHORPHQRVVHJXQGRVDWpDR¿PGR
movimento de vaivém. Se o movimento de vai-
vém intervir demasiado cedo, ou se não ocor-
rer após os 3 segundos de pressão, repetir a
etapa G
H Validar as regulações e voltar para o modo
utilizador.
No caso de não ocorrer movimento de vai-vém do
HVWRUHQR¿PGHXPDHWDSDDSOLFDURSURFHGLPHQWR7, e
em seguida repetir na totalidade o procedimento !
Einstellmodus :
Der Antrieb signalisiert den Einstellmodus durch
eine verzögerte Reaktion auf die Betätigung der
Taster.
DEinstellmodus aufrufen
EEinlernen der Aufwärtsrichtung
F Erreichen der gewünschten unteren En-
dlage GDie untere Endlage mit der Ab - Taste
anfahren. Anschließend die Auf -Taste max. 1
Sekunde drücken (Behang bewegt sich nicht).
Nach einer kurzen Pause die Auf - Taste so-
lange drücken, bis der Antrieb kurz mit einer
Auf-/Ab Bewegung bestätigt. Der Vorgang G
muss wieder-holt werden, falls der Antrieb nicht
mit einer kurzen Auf-/ Ab Bewegung bestätigt.
H Einstellungen bestätigen und Benutzermodus
aufrufen.
Für den Fall, dass keine Auf- und Abwärtsbewegung des
6WRUHVDP(QGHHLQHV$UEHLWVVFKULWWHVVWDWW¿QGHWLVWPLW3XQNW
7 fortzufahren. Anschließend müssen alle in Schritt aufgefüh
ten Punkte wiederholt werden!
e
PPLQ
PPLQ
PPLQ
L
PPLQ
25($:7 25($:7
ES
NL
FR
IT
EN
Tube preparation
Preparación del tubo
Préparation du tube
Preparazione del tubo
DE
Vorbereitung der Welle
Oprolbuis gereedmaken
PT
3UHSDUDomRGRWXER
EL
ȆȡȠİIJRȚȝĮıȓĮıȦȜȒȞĮ
NO
)RUEHGUHGHOVHDYU¡U
SV
%HDUEHWQLQJDYU|U
FI
3XWNLHQNlVLWWHO\
DA
%HDUEHMGQLQJDIU¡U
25($:7 25($:7
Ø PPLQPPLQ
1
Montaggio del motore /
Fissaggio del tubo ai suoi
supporti
IT
Motor mounting / Install the tube on the brackets
EN
NO
0RQWHULQJDYPRWRUHQLU¡U0RQWHULQJDYPRWRURJ
U¡USnPRWRUIHVWHRJHQGHEHVODJ
Assemblage du moteur /
Installer le tube sur ses supports
FR
Montagem do operador / Instalar o tubo nos suportes
PT
FI
Moottorin asentaminen putkeen / Moottorin ja putkien
DVHQQXVPRRWWRULNLLQQLNNHHVHHQMDSllW\KHORLKLQ
Montaje del operador / Instalar el tubo en los
soportes
ES
DE
Antriebsmontage / Montage der Welle in die Lager
DA
0RQWHULQJDIPRWRUHQLU¡U0RQWHULQJDIPRWRU
U¡USnPRWRUEHVODJRJHQGHEHVODJ
NL
Buismotor monteren / Oprolbuis monteren
SV
0RQWHULQJDYPRWRUQLU|U0RQWHULQJDYPRWRUU|USn
PRWRUIlVWHRFKlQGEHVODJ
ȉȠʌȠșȑIJȘıȘȝȠIJȑȡȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠȞıȦȜȒȞĮıIJĮıIJȘȡȓȖȝĮIJĮ
EL
2
L =..........mm/in
3
Steel Ø 4.8 mm
$FFLDLRPP
Stål Ø 4.8 mm
$FLHUPP
Acero Ø 4.8 mm
6WnOPP
Stål Ø 4.8 mm 
$oRPP
Teräs Ø 4.8 mm 
6WDKOPP
Stål Ø 4.8 mm
ȤȐȜȣȕĮȢ Ø 4.8 mm
PP
SDUNHU
[
[
3
EL
ǼȜȑȖȟIJİIJȘijȠȡȐʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ
NO
9HUL¿VHULQJDYGUHLHUHWQLQJHQ
SV
(IWHUMXVWHULQJDYURWDWLRQVULNWQLQJ
FI
Kiertosuunnan tarkistamienen
PT
9HUL¿FDURVHQWLGRGHURWDomR
DA
9HUL¿NDWLRQDIGUHMHUHWQLQJ
ES
Comprobar el sentido de giro
IT
Controllare il senso di rotazione
NL
Controleer de draairichting
FR
9pUL¿HUOHVHQVGHURWDWLRQ
DE
'UHKULFKWXQJSUIHQ
EN
&KHFNWKHGLUHFWLRQRIURWDWLRQ
4
5
Setting mode :
In this mode, there is a response time
between command activation and the
reaction of the carrier product.
EN
DE
FR
Mode réglage :
Dans ce mode, il y a un temps de réponse entre
la commande et la réaction du produit porteur.
D Entrer en mode réglage
E Apprentissage du sens montée
F$WWHLQGUHOH¿QGHFRXUVHEDVGpVLUp
G3UpHQUHJLVWUHPHQWGX¿QGHFRXUVHEDV
Presser le bouton “montée” moins de 1 seconde
(pas de mouvement du store), puis relâcher
brièvement avant d’appuyer à nouveau pendant
DXPRLQVVHFRQGHVMXVTX¶jOD¿QGXPRXYH-
ment de va-et-vient. Si ce mouvement intervient
trop tôt, ou s’il n’y en a pas après les 3 secondes
d’appui, recommencer l’étape G
H Valider les réglages et entrer en mode utili-
sateur
Au cas où il n’y aurait pas de mouvement de va-et-vient
GXVWRUHjOD¿QG¶XQHpWDSHDSSOLTXHUODSURFpGXUH7,
puis recommencer entièrement la procédure !
PT
SV
NO
Reguleringsmåte:
Forutse svaretid mellom kommando og bære-
rens reaksjon
D Sett reguleringsmodus på
E Mottakelse av oppkjørings-retningen
F Vent til slutt av den krevde forskyvningen ned
G Forregistrering av slutt av forskyvningen ned:
Trykk på knappen « hev » kortere enn en sekund
(gardinen beveger seg ikke), slipp den kort
før du trykker en gang til for minst tre sekunder,
til slutt av pendelbevegelsen. Hvis pendelbeve-
gelsen begynner for tidlig eller den begynner
ikke for minst 3 sekunder etter at knappen ble
trykt på, start etap-pe G igjen
H Godkjenn regulering og gå til brukermodus.
Hvis pendelbevegelse ikke forekommer på slutten
av etappen start prosedyre 7, etterpå -prosedyre igjen
fra begynnelse!
NL
Programmeermode :
Houd een paar seconden wachttijd aan tussen
commando en de reactie.
D Programmeermode activeren
E Leer wat de OP-rich-ting is
F Naar onderste eindpunt gaan
G Opslaan onders-te eindpunt:
Minder dan 1 seconde op de knop «omhoog»
drukken (zonwering beweegt niet), even wachten
en daarna tenminste 3 seconden opnieuw op de
knop drukken tot het einde van de heen-en-weer
beweging. Wanneer de heen-en-weer beweging te
vroeg inzet of wanneer er na 3 seconden drukken
geen heen-en-weer beweging ontstaat, stap G
overdoen.
H 'H LQVWHOOLQJHQ GH¿QLWLHI RSVODDQ HQ GH JHEUXL-
kersmodus openen.
Wanneer de zonwering aan het einde van een stap geen
heen- en-weer beweging uit-voert, punt 7 uitvoeren en punt
van het begin af herhalen!
IT
0RGDOLWjUHJROD]LRQH
Prevedere un periodo di attesa tra l’invio del comando
e la reazione del prodotto.
D Entrare in modalità regolazione
E Apprendimento della direzione di salita
F5DJJLXQJHUHLO¿QHFRUVDEDVVRGHVLGHUDWR
G0HPRUL]]D]LRQHSUHOLPLQDUHGHO¿QHFRUVDEDVVR
Premere il pulsante «salita» per meno di 1 secondo
(nessun movimento della veneziana), quindi rilasciare
brevemente per poi premere di nuovo per almeno 3
VHFRQGL ¿QFKq LO PRYLPHQWR DYDQWLLQGLHWUR QRQ q
termi-nato. Se il movimento avanti-indietro interviene
troppo presto, oppure se non avviene affatto dopo
aver premu-to il pulsante per 3 secondi, ripetere le
operazioni par-tendo dal punto G
H Confermare le regolazioni ed entrare in modalità
utente.
Nel caso in cui non avvenisse alcun movimento avanti-indietro
della veneziana, eseguire la procedura 7 , quindi ricominciare
dall’inizio la procedura !
ES
Modo de ajuste :
Prever un tiempo de respuesta entre la orden y la reac-
ción del producto portador.
D Entrar en modo de ajuste
E Aprendizaje del sentido de subida
F/OHJDUDO¿QGHFDUUHUDLQIHULRUGHVHDGR
G*UDEDFLyQSUHYLDGHO¿QGHFDUUHUDLQIHULRU
Pulsar el botón “subida” durante menos de un segundo
(no hay movimiento del toldo o cortina) y a continuación
soltar bre-vemente antes de pulsar de nuevo durante 3
VHJXQGRVSRUORPHQRVKDVWDHO¿QDOGHOPRYLPLHQWRGH
vaivén. Si se produce el movimiento de vaivén demasiado
pronto o si no se produce después de pulsar durante 3
segundos, volver a repetir la etapa G
H Validar los ajustes y entrar en modo usuario.
6LQRVHSURGXMHUDPRYLPLHQWRGHYDLYpQGHOWROGRDO¿QDOGHXQD
etapa, aplicar el proce-dimiento 7 a continuación ¡volver a empezar
de nuevo el procedimiento !
DA
FI
6llW|MlUMHVW\V
On ennakoitava käskyn ja kantajan reaktion välinen
vastauksen aika.
D Syöttää säätöjärjestys
ENoususuunnan omaksuminen
F Odotettava vaaditun alasiirrön loppuun saakka
G Alasiirrön lopun alustava rekisteröinti:
Paina nappi « nousu » vähämmän kuin 1 sekunti
(suojakilpi ei liiku) ja lyhyesti löysennä ennen seu-
raava vähintään 3 sekunnin painamista heiluriliik-
keen loppumiseen. Jos heiluriliike ilmestyy liian ai-
kaisin tai ei ilmesty 3 sekunnin jälkeen painamisesta
toista menettely G
H Vahvista säädöt ja laita käyttäjäjärjestys päälle.
Jos menettelyn lopussa suojakilven heiluriliike ei ilmesty toimi
menettelyn 7 mukaisesti ja seuraavasti vielä kerran toista
alusta loppuun menettely !
EL
ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮȡȪșȝȚıȘȢ
ȊʌȠȜȠȖȓıIJİ ȑȞĮ ȤȡȩȞȠ ĮȞIJĮʌȩțȡȚıȘȢ ĮȞȐȝİıĮ
ıIJȘȞİȞIJȠȜȒțĮȚIJȘȞĮȞIJȓįȡĮıȘIJȠȣȝȠIJȑȡ
DĬȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȡȪșȝȚıȘȢ
EǼțȝȐșȘıȘIJȘȢțĮIJİȪșȣȞıȘȢĮȞȩįȠȣ
FĭIJȐıIJİıIJȠțĮIJȫIJĮIJȠİʌȚșȣȝȘIJȩȩȡȚȠ
GȆȡȠİȖȖȡĮijȒIJȠȣțĮIJȫIJĮIJȠȣȠȡȓȠȣ
ȆȚȑıIJİ IJȘȞ ȐȞȠįȠ ȖȚĮ ȜȚȖȩIJİȡȠ Įʌȩ  įİȣIJİȡȩȜİʌIJȠ IJȠ
ȝȠIJȑȡįİȞțȚȞİȓIJĮȚȝİIJȐĮijȒıIJİȖȚĮȜȓȖȠțĮȚıIJȘıȣȞȑȤİȚĮ
ʌȚȑıIJİ ȟĮȞȐ ȖȚĮ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ  įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ ȝȑȤȡȚ ȞĮ
ıIJĮȝĮIJȒıİȚȘʌĮȜȚȞįȡȠȝȚțȒțȓȞȘıȘʌȐȞȦțȐIJȦǹȞĮȣIJȒ
Ș țȓȞȘıȘ ȟİțȚȞȒıİȚ ʌȠȜȪ ȞȦȡȓȢ Ȓ ĮȞ įİȞ ʌĮȡĮIJȘȡȘșİȓ
țĮȝȓĮʌĮȜȚȞįȡȠȝȚțȒțȓȞȘıȘȪıIJİȡĮĮʌȩIJĮįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ʌȓİıȘȢIJȠȣʌȜȒțIJȡȠȣĮȡȤȓıIJİȟĮȞȐĮʌȩIJȠıIJȐįȚȠG
H ǼʌȚțȣȡȫıIJİ IJȚȢ ȡȣșȝȓıİȚȢ țĮȚ șȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȤȡȒıȘȢ
ǹȞIJȠȝȠIJȑȡįİȞțȐȞİȚțĮȝȚȐʌĮȜȚȞįȡȠȝȚțȒțȓȞȘıȘıIJȠIJȑȜȠȢțȐʌȠȚȠȣ
ıIJĮįȓȠȣİijĮȡȝȩıIJİIJȠȕȒȝĮ
7țĮȚıIJȘıȣȞȑȤİȚĮȟİțȚȞȒıIJİIJȠȕȒȝĮ
ĮʌȩIJȘȞĮȡȤȒ
6
a
c
d
e
3 s
3 s
3 s
V
3 s
b
7
VVV
V
a
c
c
b
(IIDFHUOHVUpJODJHVHWUHWRXUQHUDXPRGHXVLQH
Cette procédure peut être appliquée à tout moment, en utili-sant un inverseur non verrouillé ou un
câble de réglage Somfy pour moteur WT.
/|VFKHQGHU(LQVWHOOXQJHQXQG5FNNHKU]XGHQ:HUNVHLQVWHOOXQJHQ
Dieser Vorgang kann mit Hilfe der Antriebs - Einstellkabel durchgeführt werden.
'HOHWHWKHVHWWLQJVDQGJREDFNLQWRIDFWRU\PRGH
This procedure can be applied at any moment using a Somfy WT setting cable or any paddle switch.
%RUUDUORVDMXVWHV\YROYHUDOPRGRGHIiEULFD
Este procedimiento puede aplicarse en cualquier momento, utilizando el Cable de reglaje para
motores WT.
&DQFHOODUHOHUHJROD]LRQLHULWRUQDUHDOODPRGDOLWjGLIDEEULFD
Questa procedura può essere eseguita in qualunque momento, utilizzando il cavo di regolazione per
motori WT.
,QVWHOOLQJHQZLVVHQHQWHUXJNHUHQQDDUGHIDEULHNVPRGXV
Deze procedure kan op elk gewenst moment worden uitgevoerd met de afstelkabel voor WT-motoren.
¨ȚĮȖȡȐȥIJİIJȚȢȡȣșȝȓıİȚȢțȚİʌȚıIJȡȑȥIJİıIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİȡȖȠıIJĮıȚĮțȫȞȡȣșȝȓıİȦȞ
ǾįȚĮįȚțĮıȓĮĮȣIJȒȝʌȠȡİȓȞĮİijĮȡȝȠıIJİȓĮȞȐʌȐıĮıIJȚȖȝȒȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢIJȠțĮȜȫįȚȠȡȪșȝȚıȘȢȖȚĮ
țȚȞȘIJȒȡİȢ:7
)MHUQLQJDYUHJXOHULQJRJRYHUJDQJWLOIDEULNNPRGXV
Denne prosedyren kan anvendes i valgt moment med bruk av reguleringsledning for WT motorer.
5DGHULQJDYSURJUDPPHULQJRFKHIWHUMXVWHULQJWLOOHQIDEULNSURJUDPPHULQJ
Denna programering kan användas vid önskemål med hjälp av programmeringskabel för WT drift.
6llW|MHQSRLVWDPLQHQMDYDOPLVWXVMlUMHVWHOPlQSllOOHODLWWR
Menettelyä voi käyttää mielivapaisella ajalla käyttämällä säätöjohdon WT -vetoja varten.
$SDJDUDVUHJXODo}HVHYROWDUSDUDRPRGRIiEULFD
Este procedimento pode ser aplicado em qualquer momento, utilizando o cabo de regulação para
motores WT.
6OHWQLQJDIUHJXOHULQJHQRJRPVNLIWQLQJWLOIDEULNVPRGH
Proceduren kan blive udnyttet på et tilfældigt tidspunkt, med hjælp af reguleringsledning for WT drift.
PT
EN
DE
FR
NL
IT
ES
SV
NO
DA
FI
EL
b
c
d
e
EN
Supply : I setting cable - II control point
NL
9RHGLQJ,$IVWHONDVWMH:7,,EHGLHQLQJVSXQW
FR
$OLPHQWDWLRQ,FkEOHGHUpJODJH,,SRLQWGHFRPPDQGH
IT
Alimentazione : I setting cable - II control point
DE
Klemmenbelegung : I Programmier Modus II Endgül-
tige Verkabelung
ES
Alimentación : I Cable de reglaje - II Punto de mando
PT
$OLPHQWDomR : ,&DERD¿QDomR,,3RQWRGHFRPDQGR
NO
Tilkoblinger : I setting cable - II control point
SV
Anslutningar : I setting cable - II control point
FI
/LLWlQQlW : I setting cable - II control point
DA
Tilslutninger : I setting cable - II control point
EL
ȆĮȡRȤȒ,¨ȚʌȜȩȢʌȚİȗȝİȞRȢįȚĮțȩʌIJȘȢ,,ȀȜĮıȚțȩȢ
įȚĮțȩʌIJȘȢİȞIJRȜȒȢ
9+]
I WT setting mode
b
c
d
e
g
h
I
II WT user mode
Standard switch
g
h
I
b
c
d
e
b
blue  Blau bleu  blauw Blu Azul
Azul Blå Blå Blå Sininen
ȂʌȜȑ
black Schwarz noir zwart Nero
Negro Preto Svart Sort Sort
Musta
ȂĮȪȡ
Green/Yellow Gelb/Grün Jaune/Vert 
Geel/Groen Giallo/Verde Verde/Ama-
rillo Verde/Amarelo Grön/Gul Grønn/
Gul Grøn/Gul Vihreä/Keltainen
ȆȡȐıȚȞ.ȓIJȡȚȞR
brown Braun marron bruin Marrone
Marrón Castanho Brun Brun Brun
Ruskea
ȀĮijȑ
c
d
e
live Phase phase fase Fase Fase
Fase Fas Fase Fase Vaihe
ĭȐıȘ
Neutral  Neutralleiter Neutre  Nul
Neutro Neutro Neutro Nolla Null 
Nul Nolla
2ȣįȑIJİȡRȢ
Earth Erde Terre Aarde Terra Tierra
Terra Jord Jord Jord Maadoitus
īİȓȦıȘ
I
g
h
Control point wiring :
There is no more response time between command activation and the reaction of the carrier product.
DReplacement of the control reversing switch by a stan-dard reversing switch . E Checking the direction of rotation .F Normal operation .
EN
Verkabelung des Steuerpunktes :
Wenn die Einstellung des Antriebes beendet ist (Antrieb rea-giert sofort ohne Verzögerung auf
die Betätigung der Taster).
D muss der unverriegelte Taster gegen einen verriegelten Taster ausgetauscht werden. EPrüfen der Drehrichtung. F Normalbetrieb.
DE
&kEODJHGXSRLQWGHcommande : Il n’y a plus de temps de réponse entre la commande et la réaction du produit porteur.
D Remplacement de l’inverseur de réglage par un inverseur standard. E9pUL¿FDWLRQGXVHQVGHURWDWLRQF Fonctionnement normal.
FR
ES
Cableado del punto de mando :
No hay tiempo de respuesta entre la orden y la reacción del producto portador.
D / Sustitución del inversor de ajuste por un inversor estándar. E9HUL¿FDFLyQGHOVHQWLGRGHURWDFLyQF Funcionamiento normal.
IT
Cablaggio del punto di comando :
Non vi è tempo di risposta tra il comando e la reazione del prodotto.
D Sostituzione dell’invertitore di regolazione con un invertitore standard. E Controllo del senso di rotazione. F Funzionamento normale.
Bekabeling van het bedieningspunt:
Geen responstijd tussen commando en reactie.
DAfstelkabel vervangen door een standaard schakelaar. E Controle van de draairichting. F Normale werking .
NL
EL
ȀĮȜȦįȓȦıȘIJȠȣıȘȝİȓȠȣȤİȚȡȚıȝȠȪ
¨İȞȣʌȐȡȤİȚȤȡȩȞȠȢĮȞIJĮʌȩțȡȚıȘȢĮȞȐȝİıĮıIJȠȞȤİȚȡȚıȝȩțĮȚIJȘȞĮȞIJȓįȡĮıȘIJȠȣȝȠIJȑȡ
DǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȠȣįȚʌȜȠȪʌȚİȗȩȝİȞȠȣįȚĮțȩʌIJȘȡȪșȝȚıȘȢȝİȑȞĮȞțȜĮıȚțȩįȚĮțȩʌIJȘİȞIJȠȜȒȢEDzȜİȖȤȠȢIJȘȢijȠȡȐȢʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ
FȀĮȞȠȞȚțȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
NO
SV
.DEOLQJDYIMlUUNRQWUROOV\VWHP
'HW¿QQVLQJHQWLGI|UVYDUHWPHOODQNRPPDQGRRFKVlQGDUHQVUHDNWLRQ
D Utbyte av regulationsswitch till en standardswitch. E Efterjustering av rotationsritningen. F En normal funktion.
FI
Ohjausjohtojen kaapelointi :
Ei ole aika käskyn ja kantajan reaktion välisen vastaukseen.
D Säätökytkimen korvaaminen standardikytkimellä E Kiertosuunnan tarkistaminen. F Normaali toiminta.
DA
.DEOLQJDIVW\UHNUHGV
Der er ikke tid for svar imellem kommandoen og bærerens reaktion.
D Erstat reguleringsafbryder med en standardafbryder. E9HUL¿NDWLRQDIGUHMHUHWQLQJF Normal virkning.
Cablagem do ponto de comando :
Não existe tempo de resposta entre o comando e a reacção do produto portador.
D Substituição do inversor de regulação por um inversor padrão. E9HUL¿FDomRGRVHQWLGRGHURWDomRF Funcionamento normal.
PT
Kabling av styrekretser:
Det er ikke tid for svaret mellom kommando og bærerens reaksjon.
D Erstatning av reguleringsbryteren med en standardbryter. E9HUL¿VHULQJDYGUHLHUUHWQLQJHQF Vanlig fungering.
D Enter setting mode
ELearning the upward direction
F Reach the desired down end limit
G Pre-recording the the down end limit :
Press the ‘UP’ button for a fraction of a second
QRPRYHPHQWRIWKHEOLQGWKHQEULHÀ\UHOHDVH
before pressing again for at least 3 seconds until
the end of the short up/down movement. If this
short up/down movement happens too early or
not after the 3 seconds, start again step G.
HValidate the settings and go into user mode.
If you don’t have any up/down movement at the end
of setting step, please apply procedure 7and start again
all procedure!
5012608C000-OREA_WT.indd 2 03/05/12 08:58

Related product manuals