AC Magnetic Starters
Arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-23
Démarreurs magnétiques CA Rev. 01, 11/2012
© 1998–2012 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés12
Coil Replacement Sustitución de la bobina Remplacement de la bobine
To remove the coil:
1. Disconnect all power.
2. Loosen the two captive cover
screws (A).
3. Disconnect wires from the coil
terminals and remove the cover.
4. Remove and disassemble the
magnet, coil, and armature unit.
Para retirar la bobina:
1. Desconecte toda la alimentación.
2. Afloje los dos tornillos cautivos de la
cubierta (A).
3. Desconecte los cables de las terminales
de la bobina y retire la cubierta.
4. Retire y desmonte la bobina, el imán y
la armadura.
Pour retirer la bobine :
1. Mettre l’ensemble hors tension.
2. Desserrer les deux vis imperdables du
couvercle (A).
3. Débrancher les fils des bornes de la
bobine et enlever le couvercle.
4. Retirer et démonter l’aimant, la bobine
et l’armature.
To replace the coil:
1. Assemble the magnet,
replacement coil, and armature.
2. Manually operate the contact
carrier and insert the complete
unit.
3. Before installing the cover,
manually operate the device as
described in “Manual Operation”
on page 11 to ensure that all
parts function properly.
4. Use the torques in Table 4 on
page 13 when reassembling the
device.
Para sustituir la bobina:
1. Ensamble el imán, la bobina de
repuesto y la armadura.
2. Haga funcionar manualmente el porta-
contacto y coloque la unidad completa.
3. Antes de instalar la cubierta, haga
funcionar manualmente el equipo
(como se describe en la sección
Funcionamiento manual en la
página 11) y asegúrese de que todos
sus componentes estén funcionando
adecuadamente.
4. Utilice los pares de apriete en la tabla 4
cuando vuelva a montar el dipositivo.
Pour remplacer la bobine :
1. Assembler l’aimant, la bobine de
rechange et l’armature.
2. Actionner manuellement le porte-
contact et insérer l’unité complète.
3. Avant d’installer le couvercle, actionner
manuellement le dispositif (décrit dans
la section « Fonctionnement manuel » à
la page 11) pour s’assurer que toutes
les pièces fonctionnent correctement.
4. Utiliser les couples de serrage figurant
au tableau 4 à la page 13 pour remonter
le dispositif.
Assembly Ensamble Assemblage
Figure 1 on page 1 illustrates the
contactor or starter assembly.
Table 4 on page 13 and the device
instructions provide recommended
torques for mechanical, electrical,
and pressure wire connections. Use
these torques to ensure proper
device operation.
La figura 1 en la página 1 ilustra el
ensamble del arrancador o del contactor. La
tabla 4 en la página 13 y las instrucciones
del dispositivo proporcionan los pares de
apriete recomendados para las conexiones
mecánicas, eléctricas y del conductor a
presión. Utilice estos pares de apriete para
asegurar el funcionamiento adecuado del
dispositivo.
La figure 1 à la page 1 représente
l’assemblage du contacteur ou démarreur.
Le tableau 4 à la page 13 et les directives
du dispositif donnent la liste des couples de
serrage recommandés pour des
connexions mécaniques, électriques et de
fils à pression. Utiliser ces couples pour
assurer le bon fonctionnement du dispositif.