T25 TORX®
T25
Hex Wrench
Inbusschlüssel
Llave Allen
Clé Allen
Chiave esagonale
Inbussleutel
Chave sextavada
XX
Clockwise
Im Uhrzeigersinn
Sentido horario
Dans le sens des aiguilles d’une
montre
Senso orario
Met de klok mee
No sentido dos ponteiros do
relógio
Counter-Clockwise
Gegen den Uhrzeigersinn
Sentido antihorario
Dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre
Senso antiorario
Tegen de klok in
No sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
Smeer
Massa lubrificante
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Torque
Drehmoment
Par
Serrer au couple
approprié
Coppia
Aandraaien
Momento de torção
www.sram.com 95-6115-007-000 Rev D ∙ © SRAM LLC 2012
Bottom Bracket Shell Specifications Spezifikationen für Tretlagergehäuse Especificaciones de la caja de pedalier Caractéristiques du boitier de pédalier Specifiche dell’involucro del movimento centrale Specificaties trapashuls Especificações do invólucro do eixo pedaleiro
PressFit 30 I-A - [
φ
46 mm x 68 mm ] PressFit GXP - [
φ
41 mm x 86.5 mm ] BB30 I-A - [
φ
42 mm x 68 mm ] BB30 - [
φ
42 mm x 68 mm ]
GXP - [BSA =
φ
1.37 in x 24TPI x 68 mm]
[IT =
φ
36 mm x 24TPI x 68 mm]
PF30 BB79 - [
φ
46 mm x 79 mm]
Tools Safety Glasses 2, 8, 10 mm hex wrenches Calipers Flat Blade Screwdriver Rubber Mallet Torque Wrench GXP BB Tool Park Tool™ HHP-2 Headset Press SRAM BB30 Bearing Installation Toolkit Grease
Werkzeug Augenschutz Inbusschlüssel 2, 8, 10 mm Schiebelehre Schlitzschraubendreher Gummihammer Drehmomentschlüssel GXP BB-Werkzeug Park Tool™ HHP-2 Steuersatz-Einpresswerkzeug SRAM BB30 Lagermontage-Werkzeugsatz Schmierfett
Herramientas Gafas de seguridad Llaves Allen de 2, 8 y 10 mm Pinzas Destornillador de cabeza plana Macillo de cabeza de plástico Llave dinamométrica Herramienta GXP BB Prensa para direcciones Park Tool™ HHP-2 Kit de herramientas de instalación de rodamientos SRAM BB30 Grasa
Outils Lunettes de sécurité Clés Allen de 2, 8 et 10 mm Étriers Tournevis à tête plate Mailloche en caoutchouc Clé dynamométrique Démonte-pédalier GXP BB Outil pour jeu de direction Park Tool™ HHP-2 Kit d’installation de roulements SRAM BB30 Graisse
Strumenti Occhiali di protezione Chiavi esagonali da 2, 8 e 10 mm Pinze Cacciavite a lama piatta Mazzuolo in gomma Chiave torsiometrica Strumento GXP BB Pressa per serie sterzo Park Tool™ HHP-2 Kit di strumenti per l’installazione del cuscinetto SRAM BB30 Grasso
Gereedschap Veiligheidsbril 2, 8 en 10 mm inbussleutels Remsetten Platte schroevendraaier Rubberen Hamer Momentsleutel GXP BB gereedschap Park Tool™ HHP-2 balhoofdpers SRAM BB30 montagegereedschap voor lager Smeer
Ferramentas Óculos de protecção Chaves sextavadas de 2, 8 e 10 mm Craveira Chave de fendas Malho de borracha Chave dinamométrica Ferramenta GXP BB Park Tool™ HHP-2 Prensa para montar rolamentos Kit de Ferramentas SRAM BB30 para instalação de rolamentos Massa lubrificante
Park Tool™ HHP-2
Park Tool™ HHP-2
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
48-54 N·m (425-478 in-lb)
7
10
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
Smeer
Massa lubrificante
1
Gently tap to fully seat crankarm.
Schlagen Sie leicht auf die Kurbel, bis sie
ordnungsgemäß sitzt.
Golpetee con cuidado la biela del pedal para
asentarla correctamente.
Tapotez doucement sur le système pour mettre la
manivelle en place.
Picchiettare delicatamente per alloggiare
completamente la pedivella.
Klop voorzichtig op de crankarm om deze op zijn
plaats te zetten.
Bata suavemente para conseguir o encaixe completo
do braço da manivela.
Check the assembly for play by rocking the crank arms back and forth away from frame. If the crank moves, tighten crank arm bolt until no play is detected. If maximum torque of
54 N·m (478 in-lb) has been achieved, remove the crank arm from the spindle, apply additional grease and repeat installation procedures until play is eliminated.
Prüfen Sie die Baugruppe auf Spiel, indem Sie die Kurbeln vom Rahmen weg ziehen und wieder zurück drücken. Wenn sich eine Kurbel bewegt, ziehen Sie die Kurbelschraube
nach, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. Wenn das maximale Drehmoment von 54 N·m bereits erreicht ist, nehmen Sie die Kurbel von der Welle ab, tragen Sie weiteres Fett auf, und
führen Sie das Montageverfahren erneut aus, bis kein Spiel mehr vorhanden ist.
Compruebe si existe holgura en el conjunto meciendo los brazos de la manivela alejándolos del cuadro. Si la manivela se mueve, apriete el perno del brazo de la manivela hasta
que no note holgura. Si ha conseguido un par de apriete máximo de 54 N·m , retire el brazo de la manivela del eje, aplique más grasa y repita el procedimiento de instalación hasta
eliminar toda holgura.
Vérifiez l’absence de jeu du montage en tirant et poussant sur la manivelle plusieurs fois vers le côté. Si le pédalier bouge, serrez le boulon de manivelle jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de jeu. Si vous arrivez à un couple maximum de 54 N·m, retirez la manivelle de l’axe, ajoutez de la graisse et recommencez l’installation.
Verificare il gioco del gruppo scuotendo i bracci a manovella avanti e indietro rispetto al telaio. Se la manovella si muove, serrare il bullone del braccio della manovella fino a che
non si avverte più alcun gioco. Se si raggiunge la coppia massima di 54 N·m, togliere la pedivella dall’alberino, applicare ancora grasso e ripetere le procedure di installazione fino
all’eliminazione del gioco.
Controleer de montage op speling door de crankarmen heen en weer te bewegen. Indien de crank beweegt, draai dan de bout van de crankarm vaster totdat er geen speling meer
is. Indien de maximale torsie van 54 N·m bereikt is, verwijder dan de crankarm van de as, vet opnieuw in en herhaal de installatieprocedure totdat de speling verdwenen is.
Verifique se ficaram folgas no conjunto montado, abanando os braços das manivelas para um lado e para o outro, afastando-os do quadro. Se a manivela se mover, aperte o perno
do braço da manivela até que não se detecte nenhuma folga. Se se tiver atingido o momento de torção máximo de 54 N·m, retire o braço da manivela da cavilha, aplique mais
massa consistente e repita os procedimentos de instalação até que se elimine a folga.
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
34-41 N·m (301-363 in-lb)
3
2
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
48-54 N·m (425-478 in-lb)
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
Smeer
Massa lubrificante
1
Apply grease to outboard facing bearing seals.
Geben Sie Schmierfett auf die, nach außen weisenden Lagerdichtungen.
Aplique grasa a las juntas de rodamientos que apuntan hacia el exterior.
Graissez les joints de palier qui sont sur l’extérieur.
Applicare grasso alle guarnizioni dei cuscinetti rivolte verso l’esterno.
Smeer de blauwe, naar buiten gerichte lagerafdichtingen in.
Aplique massa lubrificante ao lado virado para o exterior dos vedantes do rolamento.
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
Smeer
Massa lubrificante
1
48-54 N·m (425-478 in-lb)
6
10
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
48-54 N·m (425-478 in-lb)
4
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
Smeer
Massa lubrificante
1
PressFit GXP
PressFit GXPGXP
34-41 N·m (301-363 in-lb)
Italian
Italienisch
Italiano
Italien
Italiano
Italiaans
Italiano
Frames with retaining clip groove only
Nur Rahmen mit Kerbe für Sicherungsklemme
Solamente cuadros con ranura para lengüeta de
retención
Uniquement pour les cadres équipés d’une rainure
pour un circlips de retenue
Solo telai con scanalatura per clip di fermo
Uitsluitend voor kaders met clipgroef
Só quadros com ranhura para anel de retenção
9
Check for play.
Überprüfen Sie die Baugruppe auf
Spiel.
Compruebe que no quede holgura.
Assurez-vous qu’il n‘y a pas de jeu.
Controllare se vi è del gioco.
Controleer op speling.
Verifique se mexe com folga.
11
Hand-tighten to preload crankset.
Ziehen Sie ihn handfest an, um die Kurbeln vorzuspannen.
Apriete con la mano para precargar el pedalier.
Serrez-le à la main pour mettre la pédalier sous légère précontrainte.
Serrare a mano per precaricare la pedaliera.
Draai handvast aan om het crankstel voor te belasten.
Aperte com a mão para dar carga prévia à pedaleira.
10
2
Tighten preload adjuster bolt to close gap.
Ziehen Sie die Vorspannungseinstellschraube an, um die Lücke zu schließen.
Apriete el tornillo de ajuste de precarga para eliminar la holgura.
Serrez le boulon du réglage de précontrainte pour éliminer l’espace restant.
Serrare il bullone del regolatore di precarico per chiudere l’intervallo.
Draai de bout van de regelaar voor voorbelasting aan om de ruimte te dichten.
Aperte o perno de ajuste da carga prévia para fechar a folga.
Turn preload adjuster until it contacts the crankarm.
Drehen Sie den Vorspannungseinsteller, bis er den Kurbelarm berührt.
Gire el ajustador de precarga hasta que haga contacto con la biela del
pedal.
Tournez le réglage de précontrainte jusqu’à ce qu’il entre en contact avec
la manivelle.
Ruotare il regolatore del precarico fino a quando entra a contatto con la
pedivella.
Draai aan de regelaar voor voorbelasting totdat deze de crankarm raakt.
Rode o ajustador da carga prévia até ele entrar em contacto com o braço
da manivela.
6
Check for play.
Überprüfen Sie die Baugruppe auf Spiel.
Compruebe que no quede holgura.
Assurez-vous qu’il n‘y a pas de jeu.
Controllare se vi è del gioco.
Controleer op speling.
Verifique se mexe com folga.
6
Check for play.
Überprüfen Sie die
Baugruppe auf Spiel.
Compruebe que no quede
holgura.
Assurez-vous qu’il n‘y a pas
de jeu.
Controllare se vi è del gioco.
Controleer op speling.
Verifique se mexe com folga.
7
Check for play.
Überprüfen Sie die Baugruppe auf Spiel.
Compruebe que no quede holgura.
Assurez-vous qu’il n‘y a pas de jeu.
Controllare se vi è del gioco.
Controleer op speling.
Verifique se mexe com folga.
SRAM BB30 Bearing Installation Toolkit
(p/n 00.6415.032.020)
Apply grease to Blue outboard facing bearing seals.
Geben Sie Schmierfett auf die blauen, nach außen weisenden Lagerdichtungen.
Aplique grasa a las juntas de rodamientos azules que apuntan hacia el exterior.
Graissez les joints de palier bleus qui sont sur l’extérieur.
Applicare grasso alle guarnizioni dei cuscinetti blu rivolte verso l’esterno.
Smeer de blauwe, naar buiten gerichte lagerafdichtingen in.
Aplique massa lubrificante ao lado azul virado para o exterior dos vedantes do
rolamento.
SRAM BB30 Bearing Installation Toolkit
(p/n 00.6415.032.020)
Wave washer on non-drive side should be compressed but not flattened
when crank bolt is at full torque. Adjustments to the number of plastic
spacers used may be required
.
Die Federscheibe auf der Nicht-Antriebsseite muss zusammengedrückt,
jedoch nicht ganz flach sein, wenn die Kurbelschraube mit dem vollen
Drehmoment angezogen ist. Möglicherweise muss die Anzahl der
Kunststoff-Distanzstücke angepasst werden
.
Al apretar del todo el perno de la manivela, la arandela ondulada del lado
no motriz deberá quedar comprimida pero no aplanada. Es posible que
haya que ajustar el número de espaciadores plásticos empleados
.
La rondelle ondulée du côté opposé à la chaîne doit être comprimée mais
sans être complètement écrasée quand le boulon est serré au couple
approprié. Il vous faudra peut-être ajuster le nombre d’entretoises en
plastique
.
La rondella ondulata sul lato non di guida va compressa ma non
appiattita quando il bullone della manovella è al momento completo.
Potrebbero essere richieste regolazioni al numero di distanziali in
plastica
.
De golfring aan de niet-aandrijfzijde moet samengedrukt zijn maar
mag niet geplet zijn wanneer de crankbout volledig is aangedraaid.
Het kan nodig zijn om het aantal te gebruiken plastic afstandhouders
te wijzigen
.
A anilha ondulada do lado sem cremalheiras deverá ficar comprimida
mas não espalmada quando o perno da manivela for apertado com o
momento de torção total. Poderá ser necessário fazer ajustes ao número
de espaçadores de plástico a usar
.
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
Smeer
Massa lubrificante
1
7
48-54 N·m (425-478 in-lb)
6
10
8
Check for play.
Überprüfen Sie die Baugruppe auf Spiel.
Compruebe que no quede holgura.
Assurez-vous qu’il n‘y a pas de jeu.
Controllare se vi è del gioco.
Controleer op speling.
Verifique se mexe com folga.
10
9
2
4
Turn preload adjuster until it contacts the crankarm.
Drehen Sie den Vorspannungseinsteller, bis er den Kurbelarm berührt.
Gire el ajustador de precarga hasta que haga contacto con la biela del
pedal.
Tournez le réglage de précontrainte jusqu’à ce qu’il entre en contact avec
la manivelle.
Ruotare il regolatore del precarico fino a quando entra a contatto con la
pedivella.
Draai aan de regelaar voor voorbelasting totdat deze de crankarm raakt.
Rode o ajustador da carga prévia até ele entrar em contacto com o braço
da manivela.
Hand-tighten to preload crankset.
Ziehen Sie ihn handfest an, um die Kurbeln vorzuspannen.
Apriete con la mano para precargar el pedalier.
Serrez-le à la main pour mettre la pédalier sous légère précontrainte.
Serrare a mano per precaricare la pedaliera.
Draai handvast aan om het crankstel voor te belasten.
Aperte com a mão para dar carga prévia à pedaleira.
Tighten preload adjuster bolt to close gap.
Ziehen Sie die Vorspannungseinstellschraube an, um die Lücke zu schließen.
Apriete el tornillo de ajuste de precarga para eliminar la holgura.
Serrez le boulon du réglage de précontrainte pour éliminer l’espace restant.
Serrare il bullone del regolatore di precarico per chiudere l’intervallo.
Draai de bout van de regelaar voor voorbelasting aan om de ruimte te dichten.
Aperte o perno de ajuste da carga prévia para fechar a folga.
Gently tap to fully seat crankarm.
Schlagen Sie leicht auf die Kurbel, bis sie ordnungsgemäß sitzt.
Golpetee con cuidado la biela del pedal para asentarla correctamente.
Tapotez doucement sur le système pour mettre la manivelle en place.
Picchiettare delicatamente per alloggiare completamente la pedivella.
Klop voorzichtig op de crankarm om deze op zijn plaats te zetten.
Bata suavemente para conseguir o encaixe completo do braço da manivela.
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
Frames with retaining clip groove only
Nur Rahmen mit Kerbe für Sicherungsklemme
Solamente cuadros con ranura para lengüeta de retención
Uniquement pour les cadres équipés d’une rainure pour un
circlips de retenue
Solo telai con scanalatura per clip di fermo
Uitsluitend voor kaders met clipgroef
Só quadros com ranhura para anel de retenção
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th floor
Chicago, Illinois 60642
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
RED Quarq (S975)
Apex
Rival