1111
IL
I
BELEUCHTUNGSMODUS (bei
Tag, am Abend,
nachts und Nebellicht)
/ MODE D'ECLAIRAGE (jour, soir, nuit et feu de brouillard)
SETTING UP LIGHT PATTERN / BNSTELLEN DES
BELEUCHTUNGSMUSTERS
/ SELECTION DE LA COMBINAISON DE LE.
4 types of light patterns can be selected. Light patterns for A and B ports can be set separately. Also, the same pattern can
be used for both ports.
Es
kann zwischen
4
A
rt
en
von
Beleuchtungsmustern gewählt werden. Beleuchtungsmuster für
die Anschluss-Stellen A
und
B
können get
re
nnt eingestellt werden.
Es
kann fe
rn
er für beide
Anschluss-Stellen
das gleiche
Muster
verwendet werden.
4 types de combinaisons peuvent titre selectionnes. Les combinaisons des ports A et B peuvent titre selectionnees indepen-
damment rune de l'autre. La memo combinaison peut titre utilisee sur les deux ports.
0 Set up in order of A and B ports. Setting both A & B
ports is required even if connecting only one TLU-01
unit. To begin setting, hold down both SET and MODE
buttons until one LED indicator flashes.
Ql
Der
Reihe nach
die Anschluss-Stellen A
und
B
einstellen. Das Einstellen
von A&B
ist auch dann e
rf
orderlich, wenn nur eine
TLU-01
Einheit angeschlossen wird.
Um
mit
der
Einstellung zu beginnen,
den SET
und
den MODE Knopf
gleichzeitig
gedrückt halten, bis eine
LED Anzeige blinkt
Selectionner successivement pour les ports A et B. La selection pour les ports A et B est requise meme si une
Beule
unite
TLU-01 est connectee. Pour commencer la selection, appuyer sur les boutons SET et MODE jusqu'ä ce qu'un indicateur LED
clignote.
•
4 types of light modes can be selected. Push MODE button to switch mode in order of (I) OFF/daytime - (fl) POS/position - (Ill)
HEAD/headlights - (IV) FOG/fog light. This function will reset to default when unit is switched off. Factory default setting is (I)
mode. If you wish to change default setting, select mode and press and hold MODE button. Indicator will flash once and the new
default setting will be recorded.
•
Es
können
4
A
rt
en
von Beleuchtungs-Modi
gewählt werden. Drücken Sie
den MODE-Knopf um in der
Reihenfolge
von (I)
AUS/
bei
Tag, - (U)
POS
/
Positionslichter
- (III) HEAD /
Scheinwe
rf
er
- (IV) FOG /
Nebellicht. Diese Funktion wird auf
den
Standardwe
rt
zurückgesetzt, wenn
die TLU-02
Einheit ausgeschaltet wird.
Die
werkseitige
Standard-Einstellung
ist
die
Anzeige
(I). Falls
Sie
die
Standard-Einstellung
ändern wollen, wählen Sie
den Modus
und drücken
den MODE-Knopf
und halten ihn gedrückt.
Die
Anzeige
wird einmal aufblitzen und
die
neue
Standard-Einstellung wird gespeiche
rt
.
•
4
modes d'eclairage peuvent titre selectionnes. Appuyer sur In bouton MODE pour en selectionner un : (I) ARRET/jour - (Q)
POS/position - (III) HEAD/phares - (IV) FOG/feu de brouillard. Celle fonction revient ä son parametrage par defaut lorsque le
TLU-02 est mis hors tension. Le parametrage par defaut est (I). Pour changer le mode par defaut, selectionner In mode et mainte-
nir appuye In bouton MODE. L'indicateur clignote une fois et le nouveau parametrage par defaut est
valide.
NCE
ä
(2)1f the unit is in factory default condition, indicator (I)
will flash. From the next time, the indicator correspond-
ing to the pattern which you have selected previously
will flash. Indicators (I -IV) correspond to (a-d) patterns. Push MODE button to select and push SET button to set light pattern
(do not push and hold).
C
Falls die Einheit sich
in der Standard-Einstellung
ab Werk befindet, blinkt
die
Anzeige
(I).
Bei
der nächsten Einstellung wird
die
Anzeige entsprechend dem
Muster,
das sie davor gewählt ha
tt
en, blinken.
Die
Anzeigen
(I-IV)
entsprechen
den
Mustern
(a-d).
Drücken Sie
den MODE-Knopf
zum Auswählen und
den SET-Knopf
zum Einstellen
des
Beleuchtungsmusters (nicht
drücken und dann halten).
0 Si runite est en configuration "parametrage d'usine par defaut", l'indicateur (I) clignote. La prochaine fois, l'indicateur corre-
spondent ä la combinaison choisie clignotera. Les indicateurs (I-IV) correspondent aux combinaisons (a-d). Appuyer sur le
bouton MODE pour choisir et appuyer sur le bouton SET pour
valider
la combinaison choisie
(ne
pas maintenir appuye).
•
Switch between high and low brightness by pushing SET button
(default setting is high brightness mode). If you wish to change de-
fault setting, select desired mode and press and hold MODE button.
•
Schalten Sie zwischen hoher und geringer Helligkeit
durch Drücken
des SET
Knopfes hin- und
her (die Stan-
dard-Einstellung
ist
der Modus
mit hoher Helligkeit).
Falls
Sie
die die Standard-Einstellung
ändern wollen, wählen Sie
den
gewünschten
Modus
und halten Sie
den MODE-Knopf
gedrückt.
•
Choisir
entre
forte ou faible
brillante
en appuyant sur le bouton SET
(brillante
forte par Mart). Si vous desirez changer In
reglage par defaut, choisissez le mode desire et
Bardez
appuye le bouton MODE.
NG
(eff
for
(a)
pa
tt
ern-PO ' r $
$ DER-EINSTELLUNGEN (Diese Form
ist nur
beleuch ,
EAD/FOG
REGLAGES SPECIMgX (Ce
`,„ accessible qu'enfonction
(a)
-PCS/HEAD ° $
Indicator flashes quickly after A port is set, and B
port is ready for setting. Indicator (II) will flash if the unit
is in factory default condition. Repeat same procedure to set up the B port. Push SET button to complete settings (do not
push and hold). *Push SET button to complete setting mode if B port is not used.
Nachdem
die Anschluss-Stelle A
eingestellt ist und
B
auf Einstellung wa
rt
et, blinkt
die
Anzeige schnell.
Die
Anzeige
(II)
blinkt,
falls die
Einheit sich
in der Standard-Werkseinstellung befindet. Wiederholen Sie
die
gleiche Prozedur, um die
Ans
-chluss-Stelle B
einzu
ri
chten. Zum Abschluss
der
Einstellung
den SET-Knopf drücken
(nicht drücken und dann halten).
*Um
den Einstellvorgang abzuschließen, wenn
die Anschluss-Stellen B
nicht gebraucht werden,
den SET-Knopf drücken
©3 L'indicateur clignote rapidement apres parametrage du port A at le port B est prat ä titre parametre ä son tour. L'indicateur
(It) clignote si I'unite est en "parametrage d'usine par defaut". Repeter la meme procedure pour parameter le port B. Appuyer
brievement sur In bouton SET pour terminer In parametrage. *Appuyer sur le bouton SET pour terminer le parametrage si In
port B n'est pas utilise.
•
Units are able to choose between blinkers lit full-time,
flashing only during cornering or flashing dimly. Hold both
SET and MODE buttons for more than 1 second to set up.
Then, press and hold MODE button to set blinkers flashing
dimly. Press and hold SET button to set blinkers lighting full-time and flashing only during cornering. Push each button again to quit.
After LED lights up, push SET button twice (not hold) to complete settings. This function will reset when switching off.
•
Mit
der Einheit ist
es
möglich, zwischen dauernd brennenden Blinkern, Blinken nur bei Ku
rv
enfah
rt
oder schwachem Blinken zu
wählen. Halten Sie
den SET-
und
den MODE-Knopf
zum Einstellen gleichzeitig länger als eine Sekunde gedrückt. Drücken und
halten Sie dann
den MODE-Knopf um die Blinker
auf schwaches Blinken einzustellen. Drücken und halten Sie
den SET-Knopf um
die Blinker auf Dauerlicht zu schalten und Blinken nur bei Ku
rvenfah
rt
. Drücken Sie jeden
Knopf
erneut,
um den Modus
zu ve
rl
as-
sen. Nachdem
die LED
aufleuchtet, drücken Sie
den SET-Knopf
zweimal (nicht halten)
um die
Einstellung abzuschließen. Diese
Funktion wird beim Abschalten zurückgesetzt.
•
Pour les clignotants,
il
est possible de choisir
entre
clignotement permanent, clignotement uniquement en virage ou clignote-
ment reduit. Appuyer simultanement Bur les boutons SET et MODE pendant plus d'une seconde pour activer cette combinaison.
Puis maintenir appuye In bouton MODE pour parameter le clignotement reduit. Maintenir appuye In bouton SET pour le clignote-
ment permanent et clignotement en virage seulement. Appuyer ä nouveau sur cheque bouton pour quitter. Apres allumage du
LED, appuyer deux fois brievement sur le bouton SET pour
valider
les reglages. Celle fonction est desactivee apres extinction.
53937 LED Light Control Unit
TLU-02 (1050566)