EasyManua.ls Logo

Tamiya TOP-FORCE EVO - Vehicle Tuning and Settings; Toe-in, Toe-out, and Camber Adjustments; Damper and Pinion Gear Tuning

Tamiya TOP-FORCE EVO
32 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
at'-A
(t--<2.
t'-7r l-)
l--
4
>X'>L!ä
t E&lth\El<rsU,
777
1)
>r
0)
rr,
!äüä
@E [i ä\
#l:tJ
ä'lir:st *'q'" t-7ü lo)tä
ät*. iEl.Eröä\vi-Jt
rau
*t" e55t]fnri
t ä xßlÄh\* <t,j) l*ffi
L)
at\t,v
i I >, I-
,:6
U *4. Sät*bdä',i f-
-
1, Z tt
tt
7 t; <
a
b\
EL'TLr)" |*tuoiBBtt.,1a
v FdrlL.
, 1
a,,
f:o
Et
X-A#L*"i. b'taat 777 I
>,
+r-'fjä\:r-
Frlro+ f&?f
2Z<tit1."
.TOE-IN AND TOE.OUT
Giving the car a little toe-in by
poinling
the wheels
inwardsemphasizesstraight running oversteering.
Toe-out. which
points
the
wheels
outwards,
gives
sharper
steering response. Begin wilh a little toe-in
and
work from there.
.VORSPUR
UND
NACHSPUR
Geringfügig€ Einstellung der Räder nach innen
sorgt für
guten
Geradeauslauf und
gemäßigte
Lenkeigenschafteh.
Bei der
Nachspur
{Bäder
zeigen leichi nach außen) zeigt sich eine scharfe
und hart6 Lenklrng. Seien Sie vorsichtig, nicht
zu
übertreiben, langen Sie mit leichter
Vorspur
an, und
orienlieren Sie sich vor dort aus.
.PINCEMENT
ET OUVERTURE
Un l6gerpincement
(.oues
orient6es
vers l'int6rieur)
privil6gie
le comportement
en ligne droite
par
rapport ä la directivit6. Une ouverture
{roues
orientdes vers
l'ext6rieur)
g6nere
une r6ponse
rapide et
pr6cise
en virage. Commencer le r6glage
par
une 169ör€
pincement
et
pratiquer par6tapes.
t4avF
Spurstange
Barre d'accouplement
a+.t7,/l-E
l-t
-
U >
rTt*<',
Yl.iE,i.rä\lä<
t!ö. ef$
ä\r-r-oJ+&ü,.11ätst.
zo)W.
t 1 + l.+ \,>
:/hd*
lt
ttät, Lh\fr**t" O U.v ahd
E
P
t lzl*i-ti 7 4 ) + r
> t \-li
L*f" üti)a5f
r:rt
d,, 7
1
) + \, >
t \-
l--]e., V
a
>,
Lä.{
"
d,aBgqTotc
t 7
-t
> 2 rEtfl
rd+rr;/./
\-Ebiry
ta7t ä.{"
lz
y7lrrt4i-tt:L\täeLxLt7
,t\-
7-AoEtAlHtf€lr-, 7
I
)
+ !
2
\*
h\11 *,
ffi <t xLltt
rJ
7
-(
)
+'r
> /
\-
Lfat)
*t
"
.CAMBERANGLE
When takinq comerc, the model
is forced
outwards,
causing instability.
Camber
angle
determines
the
area of surface contact on each tire, and therefore
its
traction. To increase traction during cornering,
apply negative camber, and to reduce traction
apply
positive
camber.
asruRz
Boi Durchfahaen von Kuruen wird
das
Fahrzeug
nach Außen
gezwungen,
was lnstabilität
verursacht. Die Kontaktfläche
jeden
Reilens wird
vom Sturz bestimmt, und somit die Bodenhaftung.
Um die
Bodenhaftung in Kurven
zu erhöhen,
veringern Sie den Krümmungswinkel. und vergrö-
ßern Sie den Winkel für
weniger Haftung.
.ANGLE
DE
CARROSSAGE
En virage, la voiture est repoussee vers l'ext6rieur,
d€venant instable. [angle de carrossag€ d6termine
la surface de contect de chaque
pn€u
et donc sa
motricit6. Pour accroitre la traction en virage, opter
pour
un
carrossage
n6gatif
-
et
pour
la r6duire, un
carrossage
positii
«78>
l-»
FRONT
«ut»
§
REAR
t
a4rtf-
777 U >
2o)R ßLfficz
I >
t \-
o)@X
Xiß#L
*!-"
#n\ät*rlfill.&
a
arä!t.
e
> §-7i7)
tnBt§)
t1:,/
| oI>
t\-ä.*Bä.<.
| \,t@bl
l*1
E>
I' d
@ <,
U + a
*
6b' <t'v 7 i, ) L*t"
) !>aa§*+H<, Ar.ööL.ttza> l-äE<.
t)
\1 t * a
b'
<
"t
6 äE,g&*ttr*r"
LrB <
rEä
ot;tE
LZ < fii!1."
.DAMPEBS
Damper tension affects handling. Use softer front
dampers
and harder rear dampers
to combat
understeer
{model
struggles to turn). The opposite
(frontr
harder, rear:
softer) combats oveßteer
(model
turns too sharply) and
gives
more
stable
iumps.
Make any adjustments
gradually.
.DAMPFER
Die Dämpferhärte beeinllusst das
Handling.
Weichere Dämpfer vorne und härtere Dämpfer
hinten bekämple das ljntersteuern
(Faheeug ist
unwillig zu lenken). Das Gegenteil(vorne
härter und
hinten weicher)
bekämpft Ubersteuern
(das
Modell
dreht zu stark ein). Alle Einstellungen in kleinen
Schritten machen,
.AMOBTISSEURS
La duret6 des amortisseurs alfecte
le comporte-
ment. lJtiliser
des amorti§seurs
avant
plus
souples
et arriöre
plus
durs
pour
6viter le sous-virage
(modöle
tournant difficilement).
llinverse
(dur
ä
lavant.
souple ä
l'arriäre) empöche le survirage
(changement
de direction
trop brusque) et
permet
des sauts
plus
stables. Effectuer les reglages
progressivement.
*Change
position
to
adiusl tension and
/Z:
lBX,L'.i1""3fli,i;"
N2
veranaem-uni'soannuno
und Bodentreidit
-
§J{
-\ä
*chanserlaposition
JGJ
P:li':.,j'll:,:T"" ry,
.-.Ä(_/
t-fl:a
----r-
*wr)4+t liiI+$i-
äSifi*- 42./{-ä*
ä\***!-"
*7JU:/rABtffiEJlT.
*t"
*Use ro
adiust tension.
*Benutzon
um Spannung einzustellen.
*Utiliser
pour
räglsr la t€nsion.
aC=*:/++
=
-7a>
?
1,
a
>
\s Lz 1 7 ü t- Le b t Z
e
=
t
>
+ P A §&La
€ftffi'cL§
L
& )
"
&X.a'ttEL'
t
=
t
>
+ ! Z
E
2.1{ll*?5\R<
rd
r.
Eää *
<
A
tuta-Z t.r_ FZE_
f,.ä\,X<rrr*r.
C
-t
> h\Ea
t
r
-
t
-
o)WL).ltL,
fiEb\§b
t)
*
4"
E*ltiärrrtziE
LLlEEt.fr ,1fl rr< lii!r'.
OPINIONGEAB
Pinion
gears
with
a
lower number of teeth
ft)
emphasize acceleration, while those with a higher
number emphasize straight
line
speed.
Always
ensure thatthe
pinion gear
used is compatible with
the motor/model, and change the attachment
points
on the molor mount.
.MOTORRITZEL
Ritzol mit
geringeror
Zähnezahl begünstigen die
Beschleunigung, Ritzel mit
gröBerer
Zähnezahl die
Höchstgeschwindigkeit,
lmmer
sicherstellen,
dass
das
Ritzel zum
Motor
passt
und die Befestigungslö-
cher im Motorhalters richtig sind.
.PIGNON
MOTEUB
Les
pignons
moteur ä nombre de dents reduit
privildgient
I'acc6l6ration, tandis
que
ceux ä
nombre de dents ölev6s
privil6gient
la vitesse en
lignedroite. Toujours s'assurer
que
le
pignon
utilis6
est
compatible
avec le
moteur et le modöle et
changer les
points
defixation sur le support moteur.
+YTt / GEAR
RATIO
16 167 11.27:1
17
17r
10.61 : 1
18
187
1O.O2:1
19 197 9.49 : I
20 20r 9.02 : 1
21
217
8.59 : 1
*C=t>
+nd)fiY§t bb,lt
^fvE.Ln-t-AE',1.,t
i,i"
*lvlatch
holes
to
pinion gear
number.
*Löcher der Anzahl der
Ritzel anpassen.
*Suppon-motsurcompo.tant
differents
pergages pour
pemettre
le r6glago dss ditf6rents
rapporls.
25
47470 Top-Force Evo.
(2021)
(1
1057409)

Related product manuals