EasyManua.ls Logo

Top Lock 71083 - Page 9

Default Icon
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
ISTRUZIONI DA SEGUIRE PRIMA DELL’UTILIZZO
Per garantire il buono stato del materiale, prima dell’uso, è fondamentale eseguire una verifica del materiale stesso e della leggibilità della marchiatura
Ispezionare l’imbracatura, le funi e le cinghie, le cuciture, gli anelli e gli occhielli a D. Non utilizzare il prodotto in presenza di rotture o difetti del materiale.
MATERIALE UTILIZZATO: tutte le cinghie utilizzate in questa imbracatura sono realizzate completamente in poliestere.
COMPATIBILITÀ: a garanzia di maggiore protezione, in alcuni casi, potrebbe rendersi necessario utilizzare la cintura unitamente a stivali/guanti/caschi da
cantiere/cuffie antirumore appropriate. In tal caso, prima di procedere con qualsiasi lavoro a rischio, consultare sempre i propri fornitori, in modo tale da
accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano compatibili e adatti al caso specifico. Assicurarsi inoltre che il prodotto sia utilizzato da una persona
addestrata e/o competente. Sussistono dei rischi qualora si utilizzino diversi prodotti nei quali la funzione di sicurezza di uno di essi sia influenzata dalla
funzione di sicurezza di un altro prodotto o interferisca con la stessa. Si raccomanda di leggere il manuale informativo dell’assorbitore di energia,
qualora lo si utilizzi per verificare i tiranti d’aria minimi consigliati.
MAGAZZINAGGIO E TRASPORTO: qualora l’attrezzatura non debba essere utilizzata, conservarla in un ambiente adeguatamente areato, non esposta a
temperature estreme. Non posizionare mai oggetti pesanti sul prodotto. Se possibile, evitare piegature ripetute e dare preferenza a uno stoccaggio
agganciato in posizione verticale. In caso di prodotto umido, lasciarlo asciugare completamente prima di riporlo.
RIPARAZIONE: in caso di prodotto danneggiato, la protezione ottimale NON p essere garantita. Dovrà quindi essere riparato o sostituito
immediatamente. Non utilizzare mai prodotti difettosi. La riparazione può essere eseguita solamente dal produttore, da un centro
riparazioni o da personale competente, approvato dal produttore stesso.
PULIZIA: in caso di leggera sporcizia, asciugare il prodotto con un panno di cotone o con una spazzola delicata. Non utilizzare materiali abrasivi. Per una
pulizia più approfondita, immergere il prodotto in acqua a una temperatura compresa tra 30°C e 60°C, aggiungendo un detergente neutro (pH 7). La
temperatura di lavaggio non deve essere superiore a 60°C. Non utilizzare detergenti a base acida o basica. Lasciare asciugare naturalmente, lontano da
fiamme o fonti di calore.
MARCATURA:
1 -Top Lock logo 6 - Anno di produzione
2 Riferimento del prodotto 7 Nr. di lotto
3 - Dimensione 8 Nr. di serie
4 Marcatura CE, a conferma della conformità ai requisiti di 9 fare riferimento alle istruzioni
La Direttiva Europea 89/686 + Nr. dell’organismo notificato 10 Composizione del prodotto
5 5-Carico nominale massimale / Metodo di regolazione degli elementi 11 Materiali utilizzati
d’allacciamento
DURATA UTILE: la durata utile massima di un dispositivo è di 10 anni dalla data di fabbricazione, ma è sempre necessario effettuare un controllo
preliminare prima dell’uso; inoltre è necessario che almeno una volta all’anno il prodotto sia ispezionato da una persona competente. La durata utile del
prodotto dipende sostanzialmente dalle condizioni di utilizzo. Questo prodotto può essere utilizzo a una temperatura compresa tra 10°C e +55°C.
CARTA DI VERIFICA : Poiché la sicurezza dell’utente dipende dal mantenimento dell’efficacia e della resistenza dell’attrezzatura, è necessario eseguire
delle ispezioni periodiche. Si raccomanda di eseguire un’ispezione periodica, almeno una volta ogni dodici mesi. Le ispezioni periodiche dovranno essere
eseguite solamente da personale competente, nel rigoroso rispetto delle modalità operative rilasciate dal produttore in merito alle ispezioni periodiche.
Eventuali osservazioni dovranno essere riportate nella casella sottostante. Nel caso in cui si riscontrino dei difetti, il prodotto dovrà essere sostituito
immediatamente. Durante l’ispezione, verificare la leggibilità delle marcature del prodotto. Qualora non siano più leggibili, eliminare l’attrezzatura.
Questo prodotto deve essere utilizzato nell’ambito di un sistema d’arresto delle cadute conforme alla normativa EN 363:1993 abbinato a un dispositivo
anticaduta mobile su una linea d’aggancio flessibile conforme alla normativa EN 353-2:2002 o a un assorbitore d’energia conforme alle normative EN
354:2002 e EN 355:2002 o a un sistema d’arresto delle cadute retrattile conforme alla normativa EN 360:2002. Tenere in debita considerazione anche le
istruzioni d’utilizzo dei singoli componenti.
ASSISTENZA e RAPPORTO D’ISPEZIONE
IDENTIFICAZIONE: si raccomanda di conservare una scheda d’identificazione per ogni componente, sottosistema o sistema, riportante le seguenti
informazioni:
a titolo di sicurezza dell’utente, è essenziale che tale notifica sia redatta nella lingua ufficiale del Paese d’utilizzo del prodotto. In caso contrario,
contattare WORLDWIDE EURO PROTECTION.
Certifieringsorgan: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Co. Meath D15 YN2P, Ireland (Anmält organ nr
2777)
Anmält kontrollorgan: SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland (Organ 0598)
S ANVISNINGARNA NOGA INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
Den kompletta selen har utformats för att minska riskerna och/eller ge ett bättre skydd mot faran vid fallolyckor. Men det är viktigt att komma ihåg att
den personliga skyddsutrustningen inte ger ett fullständigt skydd. Man måste alltid vara försiktig när man använder den under den riskfyllda
verksamheten. CE-märkningen produkten innebär att den uppfyller de viktiga kraven i det Europeiska Direktivet om personlig skyddsutrustning, och
det har certifierats att produkten överensstämmer med norm EN 361:2002, EN358:1999, EN813:1997.
EN 361:2002
RESULTAT/KOMMENTARER
Klausul 4.1 Utformning och ergonomi
Klausul 4.2 Material
Klausul 4.3 Statisk kraft
Klausul 4.4 Dynamisk prestanda
ÖVERENSSTÄMMELSE
ÖVERENSSTÄMMELSE
ÖVERENSSTÄMMELSE
ÖVERENSSTÄMMELSE
EN 813:1997
RESULTAT/KOMMENTARER
Klausul 4.1 Utformning och ergonomi
Klausul 4.2 Material, fästanordningar, viktbärande delar
Klausul 4.2.7 Statisk kraft
Klausul 4.2.6 Dynamisk prestanda
ÖVERENSSTÄMMELSE
ÖVERENSSTÄMMELSE
ÖVERENSSTÄMMELSE
ÖVERENSSTÄMMELSE
EN 358:1999
RESULTAT/KOMMENTARER
Klausul 4.1 Utformning och ergonomi
Klausul 4.1.3 Material
Klausul 4.2.1 Statisk kraft
Klausul 4.4 Dynamisk prestanda
ÖVERENSSTÄMMELSE
ÖVERENSSTÄMMELSE
ÖVERENSSTÄMMELSE
ÖVERENSSTÄMMELSE
BEGRÄNSNING I ANVÄNDNINGEN
1. Den kompletta selen med fasthållande midjebälte och sittsele är den enskilde användarens utrustning.
2. Utrustningen bör inte användas i en starkt basisk eller sur miljö.
3. Det är användarens ansvar att skydda produkten mot mekaniska risker såsom vassa kanter, verktyg, långvarig solexponering, UV-nedbrytning under
såväl användning, transport som lagring av produkten.
4. Förankringssystemets motståndskraft ska vara större än 12KN och förankringspunkten ska placeras ovanför användarens huvud.
5. Använd D-ringen ryggen och mitt bröstet för att skydda mot fall. D-ringarna på sidorna ska användas för fasthållning och D-ringen magen för
att dra igenom repet.
6. Se till att kopplingslinans totala längd med, eller ansluten till, falldämpningssystemet och kopplingarna inte överstiger 2 meter
ANVÄNDNINGSANVISNINGAR: Följ de 5 följande stegen för att se till att du bär selen ett korrekt sätt. De båda benöglorna liksom hängslena är
justerbara för att det ska gå att ställa in dem efter användarens storlek. En för stor eller för liten sele begränsar rörelseförmågan och ger inte ett optimalt
skydd. Selens storlek står på etiketten som sytts på selen och är en universell storlek. Innan du använder selen ska du alltid inspektera den för att försäkra
dig om den är i gott skick för att användas.
1) Koppla ur alla ”automatiska” fästanordningar innan selen sätts på plats. Det finns fyra system (se schema nr. 1)
2) Ta upp selen med hjälp av ringen D på ryggpartiet och ta upp alla delar för att granska varje del av selen.
3) Ta på ryggbältet och justera det med tygremmarna. När ryggbältet sitter på plats ska det täcka njurarna och sitta på plats när du rör dig.
4) Stäng skyddsdamaskerna runt varje lår med de ”automatiska” låssystemet. Justera sedan skyddsdamaskerna med tygremmarna.
5) Stäng sedan axelbanden med hjälp av de 2 ”automatiska” låssystemen fram selen. Båda axlar ska täckas med ett axelband. Justera sedan
axelbanden med tygremmarna.
6) Ingen tygrem får vara snodd vid slutet av monteringen. Till sist, använder du D-ringen på ryggen och D-ringen mitt på bröstet för att skydda mot fall. De
bägge fästanordningarna på selen för fallskyddet identifieras tack vare att det står "A" på dem. D-ringarna på sidorna ska användas för fasthållning och D-
ringen på magen för att dra igenom kopplingslinan för fasthållning.
Vid minsta tvivel om någon komponent eller system, byt ut det omedelbart. Om selen har utsatts för ett fall, ska den omedelbart tas ur bruk och
skickas tillbaka till tillverkaren eller en av tillverkaren godkänd reparationsverkstad. Innan man använder produkten är det viktigt att man försäkrar sig om
att det finns ett fritt fallutrymme minst 5 meter mellan användaren och marken, för att användaren inte skall slå mot marken vid fall. Försäkra dig
dessutom om att det inte finns några hinder mellan användaren och marken för att undvika en kollision vid fall. Det måste inrättas en räddningsplan
innan produkten används för att kunna utföra en räddningsaktion vid nödfall. Före den första användningen, ska användaren testa att hänga i den på ett
säkert ställe för att se till att selen är i rätt storlek, att den kan justeras tillräckligt och att den ger en tillräcklig komfort för den användning den avses för.
Det är viktigt att regelbundet kontrollera detaljernas stängning och justering under användningen. Kopplingslinan för fasthållandet måste ställas in så att
förankringspunkten kommer i midjehöjd eller ovanför; kopplingslinan är nu spänd och fri förflyttning begränsas till 0,6 meter.
INSTRUKTIONER SOM SKA FÖLJAS INNAN UTRUSTNINGEN ANVÄNDS
Det är viktigt att kontrollera materialet och märkningen före användningen, r att försäkra sig om att materialet är i gott skick. Inspektera sele, rep och
remmar, sömmar, spännen och D-ringar. Använd inte utrustningen om du konstaterar bristningar eller skador i materialet.
TILLVERKNINGSMATERIAL: Alla remmar som används i selen består helt av polyester. Produkten kan användas mellan -10°C och +55°C.
KOMPATIBILITET: För att optimera skyddet i vissa fall kan det vara dvändigt att använda bältet med lämpliga stövlar/handskar/skyddshjälmar/hjälmar
med hörselskydd. I så fall ska du innan du utövar den riskfyllda verksamheten rådfråga dina leverantörer för att försäkra dig om att att alla
skyddsprodukter är kompatibla med varandra och anpassade till ditt fall. Se också till att produkten används av en tränad och/eller kompetent person.
Det kan uppstå fara när flera produkter används samtidigt, då säkerhetsfunktionen i en produkt påverkas av säkerhetsfunktionen i en annan produkt, eller
de interfererar med varandra. Tänk att läsa falldämparens bruksanvisning, om sådan används, för att kontrollera vad som är lägsta
rekommenderade fallhöjd.
FÖRVARING OCH TRANSPORT: När du inte använder produkten, förvara den i ett väl ventilerat utrymme i skydd för extrema temperaturer. Lägg aldrig
tunga föremål ovanpå produkten. Undvik om det är möjligt att vika produkten vid upprepade tillfällen. Förvara den hellre upphängd i vertikalt läge. Om
produkten är fuktig, låt den torka helt innan du lägger in den.
LAGNING: Om produkten är skadad kommer den INTE att ge optimalt skydd. Den måste lagas eller ersättas omedelbart. Man ska aldrig använda en
skadad produkt. Det är tillåtet att laga den på villkor att det görs av tillverkaren eller en reparationsverkstad eller kompetent person som tillverkaren själv
har godkänt.
RENGÖRING: Om den bara är lite smutsig kan du torka den med en bomullstrasa eller använda en mjuk borste. Använd inte slipmaterial. För en
djuprengöring, blötlägg produkten i 30-60-gradigt vatten med ett neutralt tvättmedel (pH 7). Vattentemperaturen får inte överstiga 60°C. Använd inte
surt eller basiskt tvättmedel. Låt den lufttorka i skydd för alla sorters eld- och värmekällor.
MÄRKNING:
1 -Top Lock logo 6 - Tillverkningsår
2 - Produktreferens 7 - Batch nr
3 -Storlek 8 Serienr.
4 - CE-märkning innebär överensstämmelse med krav 9 - Se bruksanvisningen
det Europeiska Direktivet 89/686 + anmält organ nr 10 - Produktens sammansättning
5 - Nominell maximal belastning/Inställningsmetod för 11 - Tillverkningsmaterial
spännanordningar
LIVSLÄNGD: utrustningens livslängd är högst 10 år från och med tillverkningsdatumet men en inspektion innan användningen ska göras av en kompetent
person minst en gång om året. Produktens livslängd beror huvudsakligen på användningsvillkoren.
KONTROLLKORT Det är nödvändigt att göra en regelbunden översyn eftersom användarens säkerhet är direkt avhängig av att utrustningens effektivitet
och motstånd är intakta. Det är rekommenderat att göra en regelbunden översyn minst en gång per år. Den regelbundna översynen måste göras av en
Date Dommages observés Mesures de réparation Commentaires
1. Type 
 6.Date de 1
ère
utilisation
3. N° de lot 
4. Année de fabrication 8.Date du prochain examen périodique
SV

Related product manuals