69(16.$
– Håll lastrumsväggen så att den står lodrätt.
Skruva upp stödplattan (1) tills den tangerar in-
nertaket.
– Skruva ner stödfoten (2) så att lastrumsväggen
spänns upp.Skruva ner stödfoten (3).
$QQDQSODFHULQJLODVWXWU\PPHW
– Kontrollera att lastrumsväggen ej tar emot i bak-
dörren när den stängs.
(1*/,6+
– Hold the cargo compartment separator upright.
Screw support plate (1) upwards until it is touch-
ing the headlining.
– Screw foot (2) down to push the cargo compart-
ment separator up. Screw down foot (3).
2WKHUSRVLWLRQVLQWKHFDUJRFRPSDUWPHQW
– Check that the cargo compartment separator
does not interfere with the tailgate when it is
closed.
'(876&+
– Gepäckraumgitter senkrecht halten. Die Dach-
stütze hochschrauben, bis sie das Dach berührt.
– Fuß (2) herunterschrauben, um das Gitter
festzuspannen. Fuß (3) herunterschrauben.
%HLDQGHUHU6WHOOXQJLP*HSlFNUDXPW
– Sicherstellen, daß das Gepäckraumgitter beim
Schließen nicht an die Heckklappe stößt.
)5$1d$,6
– Maintenir la séparation verticalement. Visser la
plaque d’appui (1) vers le haut jusqu’à ce qu’elle
touche le pavillon de toit.
– Visser le pied d’appui (2) vers le bas pour caler
la séparation. Visser le pied d’appui (3).
$XWUHVPRQWDJHVGDQVOHFRPSDUWLPHQWjED
JDJHV
– Veiller à ce que la séparation ne gêne pas la
fermeture du hayon.
,7$/,$12
– Mantenere il divisorio in posizione verticale.
Avvitare la piastrina di supporto (1) in alto fin
quando non arrivi a contatto con il rivestimento
interno del padiglione.
– Svitare il piedino (2) in modo da spingere il
divisorio verso l’alto. Abbassare anche il piedino
(3).
$OWUHSRVL]LRQLQHOYDQREDJDJOL
– Controllare che il divisorio non ostacoli la chi-
usura del portellone posteriore.
(63$f2/
– Mantenga el separador del compartimiento de
carga en posición vertical. Atornille la placa
soporte (1) hacia arriba hasta que toque el recu-
brimiento del techo.
– Atornille el pie (2) inferior para que el separador
del compartimiento de carga empuje hacia ar-
riba. Atornille el pie inferior (3).
2WUDV SRVLFLRQHV HQ HO FRPSDUWLPLHQWR GH
FDUJD
– Compruebe que el separador del compar-
timiento de carga no interfiere con el portón
cuando está cerrado.
1('(5/$1'6
– Houd de scheidingswand zo dat hij loodrecht
staat.
– Schroef steunplaat (1) omhoog tot hij de bin-
nenkant van het dak raakt.
– Draai steunvoet (2) omlaag, zodat de scheiding-
swand vastgezet wordt. Draai steunvoet (3) om-
laag.
$QGHUHSODDWVLQJLQGHODDGUXLPWH
– Controleer of de scheidingswand het achterpor-
tier niet raakt wanneer u dit sluit.
6820,
– Pidä väliseinää pystysuorassa. Ruuvaa
tukilevyä (1) ylöspäin niin paljon, että se ottaa
kiinni sisäkattoon.
– Ruuvaa tukijalkaa (2) alaspäin niin paljon, että
väliseinä pingottuu paikalleen. Ruuvaa tukijalka
(3) alas.
0XXVLMRLWXVWDYDUDWLODDQ
– Varmista, että väliseinä ei ota kiinni takaluukkuun
sitä suljettaessa.
32578*8Ç6
– Mantenha a divisória do compartimento de
carga na vertical. Aparafuse a placa de apoio (1)
para cima até que esta toque no forro do te-
jadilho.
– Aparafuse o apoio (2) para baixo de modo a empur-
rar a divisória do compartimento de carga para cima.
Aparafuse o apoio inferior (3).
2XWUDVSRVLo}HVQRFRPSDUWLPHQWRGHFDUJD
– Assegure-se de que a divisória do comparti-
mento de carga não interfere com a porta de trás
quando for fechada.
8800400S