EasyManua.ls Logo

Weed Eater GE1138 - Maintenance and Adjustment; Pre-Service Safety Precautions

Weed Eater GE1138
68 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
6• Maintenance, adjustment•
6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung• 6. Entretien, r6glages.
6. Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione.
6. Onderhoud, afstelling•
WARNINGI
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
he carried out:
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
(_ WARNUNGI
Vor Wartungsmaf:Jnahmen an Motor oder M&haggregat
sind folgende Mal3nahmen durchzuffihren:
Kupplungs-/Bremspedal durohtraten und
Feststellbremse ansetzen.
Getriebeschalthebel auf Leedauf stellen.
Schalthebel des M_lhaggragats in ausgekuppelte
Stellung stellen.
Motor absteUen.
Z6ndkabel yon der ZQndker-ze abnehroen.
(_ ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou I'unit6 de coupe
suivre les instructions ci-aprbs:
Enfoncer la p(_dale de frein/embrayage pour mettre le
frein de parking.
Mettre le levier de vitesses sur la position neutre.
D(_brayer les lames.
Arr_ter le moteur.
D(_brancher le c_ble d'allumage de la bougie.
(I) Hood
(2) Headlight wire connector
(_) (1) Motorhaube
(2) Scheinwer feranschluF3
(_ (1) Capot
(2) Connexiondes phares
(_) ADVERTENClA!
Antes de procader a efectuar et servicio an el motor o en
el equipo de corte, hay que hacer Io siguients:
Apretar el pedal del embragueifreno y acoplar el
freno de estacionamlento.
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
Porter la palanca de embrague en posickSn
desembragada.
Parar el motor.
Quitar el cable do encendido de la bujl'a.
(_ PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale frano/fdziona e indserire il frano di
parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinserire il tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
(_ WAARSCHUWING!
Voordat service_werkzaamheden aan de motorof maaikast
worden verrlohL dient men het volgende te doen:
Druk de koppeling,_rampedaaJ in en trek de
parkeerramhandel aan.
Zet de versnellingshendel in nautrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
46
@
®
Engine hood
Raise hood.
Unsnap headlightwire connector.
Standinfrontoftractor.Grasphoodatsides,flitforward
andliftoffof tractor.
To reinstall,slidehoodpivotbracketsintoslotsinframe.
Reconnectheadlightwireconnectorand closehood.
Motorhaube
Motorhaube hochklappen.
Scheinwerferanschlul3 k_ssn.
Vor den M_dler treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vorn Idppen und aus dem MSher
herausheben.
Beim Wiedereinsetzen die StOtzstmben der Motorhaube
in die Schl_e des Rahmens schieben.
SchelnwerferanschluB wieder anschlief_n und die
Motorhaube schlier,Jen.
®
Capot moteur
Soulever le capoL
Ddconnecter los pharas,
,Seplaner devant le tracteur prendre le capot par les
cOt6s, rincliner _ I'avant, pule le souiover pour le liherer
des encoches qui le Rxent au ch&sels,
,Pour r6installer le capot, re--her les ergots du
capot dens les encoches r6serv6es _ cat effet,
Rebrancher la connexion des phares et refermer le
capot.

Related product manuals