6• Maintenance, adjustment•
6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung• 6. Entretien, r6glages.
6. Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione.
6. Onderhoud, afstelling•
WARNINGI
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
he carried out:
• Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake lever.
• Put gear lever in neutral.
• Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
• Switch off engine.
• Remove the ignition cable from the plug.
(_ WARNUNGI
Vor Wartungsmaf:Jnahmen an Motor oder M&haggregat
sind folgende Mal3nahmen durchzuffihren:
Kupplungs-/Bremspedal durohtraten und
Feststellbremse ansetzen.
• Getriebeschalthebel auf Leedauf stellen.
• Schalthebel des M_lhaggragats in ausgekuppelte
Stellung stellen.
• Motor absteUen.
• Z6ndkabel yon der ZQndker-ze abnehroen.
(_ ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou I'unit6 de coupe
suivre les instructions ci-aprbs:
• Enfoncer la p(_dale de frein/embrayage pour mettre le
frein de parking.
• Mettre le levier de vitesses sur la position neutre.
D(_brayer les lames.
• Arr_ter le moteur.
• D(_brancher le c_ble d'allumage de la bougie.
(I) Hood
(2) Headlight wire connector
(_) (1) Motorhaube
(2) Scheinwer feranschluF3
(_ (1) Capot
(2) Connexiondes phares
(_) ADVERTENClA!
Antes de procader a efectuar et servicio an el motor o en
el equipo de corte, hay que hacer Io siguients:
• Apretar el pedal del embragueifreno y acoplar el
freno de estacionamlento.
• Poner la palanca de cambios en punto neutro.
• Porter la palanca de embrague en posickSn
desembragada.
• Parar el motor.
• Quitar el cable do encendido de la bujl'a.
(_ PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale frano/fdziona e indserire il frano di
parcheggio.
• Mettere la leva del cambio in folle.
• Disinserire il tagliaerba.
• Spengere il motore.
Staccare la candela.
(_ WAARSCHUWING!
Voordat service_werkzaamheden aan de motorof maaikast
worden verrlohL dient men het volgende te doen:
Druk de koppeling,_rampedaaJ in en trek de
parkeerramhandel aan.
Zet de versnellingshendel in nautrale stand.
• Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
• Zet de motor af.
• Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
46
@
®
Engine hood
• Raise hood.
• Unsnap headlightwire connector.
• Standinfrontoftractor.Grasphoodatsides,flitforward
andliftoffof tractor.
•To reinstall,slidehoodpivotbracketsintoslotsinframe.
• Reconnectheadlightwireconnectorand closehood.
Motorhaube
• Motorhaube hochklappen.
• Scheinwerferanschlul3 k_ssn.
•Vor den M_dler treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vorn Idppen und aus dem MSher
herausheben.
• Beim Wiedereinsetzen die StOtzstmben der Motorhaube
in die Schl_e des Rahmens schieben.
• SchelnwerferanschluB wieder anschlief_n und die
Motorhaube schlier,Jen.
®
Capot moteur
• Soulever le capoL
• Ddconnecter los pharas,
,Seplaner devant le tracteur prendre le capot par les
cOt6s, rincliner _ I'avant, pule le souiover pour le liherer
des encoches qui le Rxent au ch&sels,
,Pour r6installer le capot, re--her les ergots du
capot dens les encoches r6serv6es _ cat effet,
• Rebrancher la connexion des phares et refermer le
capot.