EasyManuals Logo

ZF 325 Series User Manual

ZF 325 Series
60 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #30 background imageLoading...
Page #30 background image
30
ZF PADOVA
L'invertitore consente di ottenere i seguenti tre tipi di
funzionamento:
Folle
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica non tra-
smette nessuna rotazione.
Le frizioni sono disinnestate.
Marcia concorde
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica ha uguale
senso di rotazione dell'albero di ingresso [1].
Marcia discorde
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica ha contrario
senso di rotazione dell'albero di ingresso [1].
La trasmissione in marcia concorde e/o discorde,
avviene con rapporto indicato sulla targhetta d'identi-
ficazione. I tre tipi di funzionamento sono comandati
dal distributore [3] (meccanico o elettrico).
L'inverseur permet d'obtenir les trois types de fonc-
tionnement suivants:
Point mort
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli-
ce ne transmet aucune rotation.
Les embrayages sont désinsérés.
Marche concordante
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli-
ce a le même sens de rotation que l'arbre d'entrée [1].
Marche discordante
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli-
ce a un sens de rotation inverse à celui de l'arbre
d'entrée [1].
La transmission en marche concordante et/ou discor-
dante se fait avec le rapport indiqué sur la plaque d'i-
dentification. Les trois types de fonctionnement sont
commandés par le distributeur [3] (mécanique ou
électrique).
El inversor permite obtener tres tipos de funciona-
miento:
Punto muerto
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la
hélice no transmite ninguna rotación.
Los embragues no están engranados.
Marcha directa
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la
hélice gira en el mismo sentido que el de entrada [1].
Marcha inversa
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la
hélice gira en sentido contrario al de entrada [1].
La relación de transmisión en marcha directa o inver-
sa es la misma que aparece indicada en la placa de
identificación. Los tres tipos de funcionamiento son
gobernados por el distribuidor [3], que puede ser
mecánico o eléctrico.
Das Getriebe gestattet folgende Funktionsarten:
Leerlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle
[2] überträgt keine Drehung.
Die Kupplungen sind ausgekuppelt.
Gleichlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle
[2] dreht in dieselbe Richtung wie die Antriebswelle [1].
Gegenlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle
[2] dreht in die entgegengesetzte Richtung der
Antriebswelle [1].
Die Leistungsübertragung im Gleichlauf und/oder
Gegenlauf erfolgt mit dem auf dem Typenschild ange-
gebenen Übersetzungsverhältnis. Die drei
Funktionsarten werden vom (mechanischen oder
elektrischen) Verteiler [3] gesteuert.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the ZF 325 Series and is the answer not in the manual?

ZF 325 Series Specifications

General IconGeneral
BrandZF
Model325 Series
CategoryBoating Equipment
LanguageEnglish

Related product manuals