EasyManua.ls Logo

BCS VALIANT 400 - Page 149

BCS VALIANT 400
244 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...


b. Desplazar lateralmente la barra de seguridad
y pulsar el interruptor del embrague de la toma
de potencia (19, fig. 6.1) y comprobar que el in-
terruptor se enciende.
c. Ajustar el régimen del motor de modo que el
tacómetro indique la línea de color radial corre-
spondiente a la toma de velocidad de la toma
de potencia seleccionada.

Pulsar el interruptor toma de potencia (19, fig. 6.1)
y comprobar que el piloto se apague.
    








a. Comprobar que el tractor esté parado.
b. Poner la palanca mando toma de potencia
(30, fig. 6.4) en posición “sincronizada” (pos.
“c”, alta).
c. Desplazar lateralmente la barra de seguridad
y pulsar el interruptor del embrague de la TdP
(19, fig. 6.1) y comprobar que el interruptor se
enciende.

a. Comprobar que el tractor esté parado.
b. Desplazar lateralmente la barra de seguridad
y pulsar el interruptor del embrague de la TdP
(19, fig. 6.1) y comprobar que el interruptor se
enciende.
b. Die Sicherheitsstange zur Seite schieben und
den Schalter der Zapfwellenkupplung (19, Abb. 6.1)
drücken. Dabei m die Kontrollanzeige im Schal-
ter aufleuchten.
c. Die Motordrehzahl so halten, daß der Zeiger des
Drehzahlmessers sich in der he der radialen Li-
nie einpendelt, die der gehlten Zapfwellendreh-
zahl entspricht.

Den Schalter der Zapfwellenkupplung (19, Abb. 6.1)
drücken, wobei die Kontrollanzeige verlöschen muß.
    

   
 





a. Sicherstellen, d der Schlepper steht.
b. Den Schalthebel der Zapfwelle (30, Abb. 6.4) in
die Stellung “Wegzapfwelle (Stellung “c”, oben)
bringen.
c. Die Sicherheitsstange zur Seite schieben und
den Schalter der Zapfwellenkupplung (19, Abb. 6.1)
drücken. Dabei m die Kontrollanzeige im Schal-
ter aufleuchten.

a. Sicherstellen, d der Schlepper steht.
b. Den Schalter der Zapfwellenkupplung (19, Abb.
6.1) drücken, wobei die Kontrollanzeige verschen
m.
b. Déplacer latéralement la barrette de sécurité
et appuyer sur l’interrupteur d’embrayage de la
prise de force (19, fig. 6.1) et contrôler que l’in-
terrupteur s’allume.
c. Régler le régime du moteur de manière à ce
que l’aiguille du compte-tours se place sur la li-
gne colorée correspondant à la vitesse de la pri-
se de force sélectionnée.

Appuyer sur l’interrupteur de la prise de force
(19, fig. 6.1) et contrôler que le voyant s’éteint.


     


      
     


a. S’assurer que le tracteur est arrêté.
b. Mettre le levier de commande de la prise de
force (30, fig. 6.4) sur la position “synchronisée”
(pos. “c”, haute).
c. Déplacer latéralement la barrette de sécurité
et appuyer sur l’interrupteur d’embrayage de la
prise de force (19, fig. 6.1) et contrôler que l’in-
terrupteur s’allume.

a. S’assurer que le tracteur est arrêté.
b. Appuyer sur l’interrupteur de la prise de force
(19, fig. 6.1) et contrôler que le voyant s’éteint.
E
D
F
103

Table of Contents

Related product manuals