EasyManua.ls Logo

CAME ZBKE - Connections for 2 Combined Motors; Coordinate Motor Rotation; Set Master;Slave Motors; Radio Receiver Placement

CAME ZBKE
8 pages
Print Icon
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
CA ME
CA ME
BA
Morsettiera 2° motore
Motor 2° terminal block
Plaque à bornes du 2° moteur
Klemmbrett 2° Motor
Cuadro de bornes 2° motor
Morsettiera motore master
Master motor terminal block
Plaque à bornes du moteur master
Klemmbrett Mastermotor
Cuadro de bornes motor master
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS - CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS
ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS
- Coordinare il senso di
marcia dei motoriduttori A e
B, modificando la rotazione
del motore B (vedi collega-
mento finecorsa);
- Stabilire tra A e B il motore
master (o pilota), posiziona-
re il dip-switch 14 in ON
sulla scheda comando. Per
"master" s'intende il motore
che comanda ambedue i
cancelli, mentre sulla sche-
da comando del 2° motore
posizionare il dip 11 in ON
per renderlo pilotato (sla-
ve).
- Assicurarsi che sia inserito
il ricevitore radio solo sul
quadro MASTER;
-Eseguire solo sulla mor-
settiera MASTER i collega-
menti elettrici e le selezioni
predisposte normalmente;
- Eseguire tra le morsettiere i
collegamenti come da figu-
ra, e accertarsi che la chiu-
sura automatica sia attivata
nel motore "master" e
disattivata nel 2° motore;
-Assicurarsi che tutti i dip del
quadro del 2° motore siano
disattivati (OFF) tranne l'11.
Nota: Se i due cancelli abbi-
nati sono di dimensioni di-
verse, la funzione master deve
essere inserita nel quadro
del motore installato sull'an-
ta più lunga.
- Match the directions in which gear motors A and
B rotate by changing the direction in which motor
B rotates (see limit switch);
- Set the master (or pilot) motor between A and B
by setting dip-switch 14 to ON on the control
board. "Master" refers to the motor that controls
both the gates. On the control board of the 2
nd
motor, set dip-switch 11 to ON to make it the
"slave".
-Coordonnerle le sens de marche des motoreduc-
teurs A et B en modifiantle sens de rotation du
moteur B (voir fin de course);
-Fixer entre A et B le moteur master (ou pilote) en
positionnant le dip-switch 14 sur ON sur la fiche
commande. Par master il sagit du moteur qui
commande les deux grilles, tandis que sur la fiche
de commande du 2sd moteur positionner le dip
11 sur ON pour quil soit piloté (slave).
-Die Gangrichtung der Getriebemotoren A und B
durch Drehrichtungsõnderung des Motores B
(siehe Endschalter) koordinieren;
-Legen Sie fest, welcher der Motoren A und B der
Master-Motor (übergeordnet) sein soll. Stellen Sie
dazu den Dip-Switch 14 auf der Steuerungskarte
auf ON. Unter Master-Motor wird der Motor
verstanden, der beide Tore steuert. Auf der
Steuerungskarte des anderen Motors muß der
Dip-Switch 11 auf ON gestellt werden, so daß er
eine untergeordnete Funktion (Slave-Motor)
bekommt.
-Coordinar el sentido de
marcha de los motor-
reductores A y B, modifican-
do la rotación del motor B
(ver final de carrera);
-Establezca el motor master
(o piloto) entre los motores
A y B, colocando el dip-
switch 14 en ON en la
tarjeta de mando. Master
significa que el motor
acciona ambas puertas. En
la tarjeta de mando del 2°
motor, coloque el dip 11 en
ON para que pueda ser
controlado (slave).
- Cerciórese de que el
radiorreceptor esté con-
ectado sólo en el cuadro
MASTER;
DIP 14 ON
DIP 11 ON
«MASTER» «SLAVE»
Settaggio obbligatorio
Obligatoty setting
Installation obligatoire
Das Setup ist obligatorisch
Regulación obligatoria
Selezionare le funzioni desiderate tramite dip-switches
Select the desired functions using the dip-switches
Sélectionner les fonctions désirées à l'aide des dip-switch
Wählen Sie die gewünschten Funktionen mithilfe der Dip-Switch aus.
Seleccione las funciones deseadas por medio de los dip-switches
1211
13
14
15
16
17 18 19
20
O
N
2
1
3
4
5
6
7
8910
O
N
12
11
13
14
15
16
17 18 19
20
O
N
2
1
3
4
5
6
7
8910
O
N
10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7
2
MOT
10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7
2
MOT
-Make sure that the radio receiver is activated only
on the MASTER board;
-Wire the electrical connections and the normally
used selections only on the MASTER terminal
board;
-Wire the electrical connections between the
terminal boards, as shown in the figure, and make
sure that the automatic closing function is
enabled for the "master" motor and disabled for
2
nd
motor;
- Make sure that all the dip-switches on the board
of the 2
nd
motor are (OFF), except for dip 11.
NB: If the two coupled gates are of different sizes,
the master function must be fitted to the motor
control board installed on the longer door.
-Realice las conexiones eléc-
tricas y las selecciones nor-
malmente reguladas, sólo en
el tablero de bornes MASTER;
- Efectuar entre las cajas de
bornes las conexions como
indicado en la figura, y
asegurarse que el cierre
automático esté activado en
el motor "master" y
desactivado en el 2° motor;
- Cerciórese de que todos los
dip del cuadro del 2° motor
estén desactivados (OFF),
excepto el dip 11.
NOTA: Si las dos verjas
asociadas tienen distintos
tamaño, la función master se
tiene que conectar en el
cuadro del motor instalado
en la hoja más larga.
-S'assurer que tous les récepteur radio est bien
introduit seulement sur le pupitre MASTER;
-Effecteur seulement sur la barrette de connexion
MASTER les liaisons électriques et les sélections
normalment prédisposées;
-Effectuer les branchements entre les plaques à
bornes de la façon indiquée sur la figure, et
contrôler que la fonction de fermeture
automatique est activée pour le moteur "master" et
désactivée pour le 2ème moteur.
-S'assurer que tous les dip du pupitre du 2sd
moteur sont éteints (OFF) à l'exception du dip 11.
NOTE: Si les deux grilles accouplées ont une
dimension différente, la fonction master doit étre
prévue dans le tableau du moteur installé sur la
porte la plus longue.
-Kontrollieren Sie, daß der Radioempfänger nur
auf der MASTER-Schalttafel eingesteckt ist;
-Führen Sie nur am MASTER Klemmbrett die
elektrischen Anschlüsse und die normalerweise
durchgeführten Voreinstellungen aus;
- Die Verbindungen zwischen den beiden
Klemmleisten der Abbildung entsprechend
ausführen, daß die Schließautomatikfunktion auf
dem "Mastermotor" zugeschaltet und auf dem 2.
Motor ausgeschaltet ist.
-Kontrollieren Sie, daß alle Dip-Switch auf der
Schalttafel des untergeordneten Motor auf OFF
stehen, mit Ausnahme vom Dip 11, der auf ON
stehen muß.
HINWEIS: Wenn die beiden gekoppelten Tore
unterschiedlich graß sind, muß die Master-Funktion
in die Schalttafel der Motors eingesetzt werden,
der am längeren Tor installiert ist.
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS DEUTSCH
ESPANIOL

Related product manuals