EasyManua.ls Logo

Delchi AWX - Contrôle Type S; Steuerung Typ S; Mando de Tipo S

Delchi AWX
36 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
21
Français Deutsch Español
Descripción funciones
mando de tipo S
(fig. 17)
El ventilador sigue funcionando a la
velocidad predefinida mientras que la
regulación del termostato se efectúa me-
diante electroválvulas de agua fría y
caliente.
En este tipo de mando el ventilador
nunca se para, por lo tanto no está
montado el timer.
El termostato controla la salida de calor
o la salida de frío seleccionando
automáticamente el funcionamiento con
calor o frío.
El termostato dispone de una zona neutra
de 4°C aproximadamente entre la
abertura de uno de los dos contactos y el
cierre del otro.
El mando tiene dos indicaciones de
funcionamiento: la primera con una luz
roja que indica el funcionamiento en
invierno, la segunda con una luz verde
que indica el funcionamiento en verano.
Beschreibung der Funktion
der Regelung Typ S
(fig.17)
Der Ventilator läuft mit der eingestellten
Drehzahl, während die Thermostat-
regelung über die Kalt- und Warm-
wasserventile mit Stellmotor erfolgt.
Bei dieser Regelungsart läuft der
Ventilator immer, daher ist kein Timer
vorhanden.
Der Thermostat hat eine neutrale Zone
von etwa 4 K zwischen dem Öffnen eines
der beiden Kontakte und dem Schließen
des anderen.
Die Regelung ist mit zwei
Betriebssignalen ausgestattet: das erste
ist eine rote Lampe, die den Winterbetrieb
anzeigt, das zweite eine grüne Lampe, die
den Sommerbetrieb anzeigt.
Description des fonctions
de contrôle type S
(Fig. 17)
Le ventilateur tourne toujours à la
vitesse choisie. La réglage du thermostat
agit les vannes eau chaude et eau froide.
Il n’y a pas de timer vu que le ventilateur
ne s’arrête jamais sur ce type de contrôle.
Le thermostat active de sortie eau
froide ou chaude en choisissant
automatiquement entre fonctionnement
refroidissement ou chauffage.
Le thermostat possède une zone neutre
d’environ 4°C entre l’ouverture d’un
contact et la fermeture de l’autre.
Le contrôle possède deux signaux de
fonctionnement: un témoin rouge pour
l’hiver et un témoin vert pour l’été
Control type S, ON/OFF control + 3 speed +
thermostat + automatic summer/winter
changeover.
Control package to control room temperature
through two electric water valves (4-pipe coil)
Comando tipo S, ON/OFF + 3 velocità + termo-
stato + cambio stagionale automatico.
Schema di collegamento per la regolazione della
temperatura ambiente mediante due
elettrovalvole sull'acqua (batteria a 4 tubi)
Contrôle type S, ON/OFF + 3 vitesses +
thermostat été/hiver automatique à zone neu-
tre.
Système de contrôle de la température ambiante
par deux vannes sur l’eau (battérie à 4 tubes)
Steuerung Typ S, ON/OFF + 3
Geschwindigkeiten + Thermostat +
automatischer Saisonumschalter.
Anschlußplan für die Einstellung der
Raumtemperaturdurch zwei Elektroventile auf
dem Wasserdurchfluß (Batterie mit 4 Rohren)
Mando tipo S, ON/OFF + 3 velocidades +
termostato + cambio de estación automático
Esquema de conexión para la regulación de la
temperaturamediante dos electroválvulas de
agua (batería de 4 tubos)
fig. 17

Table of Contents