EasyManua.ls Logo

Dual 1237 - Page 9

Dual 1237
38 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
met
de
achterkant
eerst
zo
in
de
console
dat
de
achterste
veer
in
het
hiervoor
bestemde
gat
valt
Doet
u
hetzelfde
vervolgens
met
de
andere
transportschroef
en
breng
de
linker
en
rechter
voorste
veren
in
de
daarvoor
aange-
brachte
gaten.
Dan
draait
u
de
transportschroeven
"met
de
klok
mee”
vast
en
nu
is
het
chassis
speelklaar
en
verend
opgehangen.
Behandeling
bij
transport
Let
er
op
dat
de
toonarm
is
vergrendeld
en
het
naaldbeschermkapje
naar
beneden
is
ge-
klapt.
Bovendien
moeten
de
transportbevei-
ligingsschroeven
ze
linksom
te
draaien,
om-
hoog
te
trekken
en
verder
te
draaien,
wor-
den
vastgezet.
Let
op!
Na
elk
transport
of
na
plaatsing
in
de
console
moet
het
apparaat
eerst
in
een
speelklare
conditie
worden
gebracht.
Daar-
toe
zet
U
de
toonarm
vast
onder
de
ver-
grendeling
op
de
toonarmsteun,
waarna
de
start-stop
toets
in
de
stand
"START"
wordt
gedrukt.
Aansluiten
van
de
netspanning
Het
apparaat
kan
voor
wisselspanning
5O
of
60
Hz,
110
125
V
of
220
240
V
wor-
den
aangesloten.
Op
de
fabriek
zijn
50
Hz
apparaten
op
220
240
V
en
60
Hz
apparaten
op
110
125
V
ingesteld.
Uitzonderingen
komen
voor
bij
gecombineerde
apparatuur
(muziekmeu-
bels,
compact
installaties,
etc.),
waar
de
in-
structies
van
de
fabriek
die
in
de
bijbehoren-
de
gebruiksaanwijzing
worden
aangegeven,
moeten
worden
opgevolgd.
Indien
een
andere
netspanning
of
netfrequen-
tie
noodzakelijk
is
kunt
u
zich
het
beste
met
de
vakhandelaar
of
de
importeur
van
uw
ap-
paraat
in
verbinding
stellen.
tornillo
de
seguridad
posterior
de
la
iz-
quierda
hacia
el
borde
del
chasis
y
apoye
primeramente
el
canto
posterior
del
toca-
discos
en
la
caja,
de
tal
forma
que
la
cazole-
ta
del
muelle
coincida
con
el
orificio
de
la
caja
previsto
a
tal
fin.
Realice
la
misma
operación
con
el
otro
tornillo
de
seguridad
para
el
transporte
e
introduzca
las
cazoletas
anteriores
a
la
iz-
quierda
y
a
la
derecha
del
chasis
en
los
orificios
delanteros
de
la
caja.
Apriete
des-
pués
los
tornillos
de
seguridad
para
el
trans-
porte
en
el
sentido
de
las
manecillas
del
reloj,
con
lo
que
el
chasis
queda
en
posición
de
re-
producción,
es
decir,
suspendido
elástica-
mente.
Transporte
posterior
Por
favor
preste
atención
de
que
el
brazo
fonocaptor
se
haya
bloqueado
y
que
el
dis-
positivo
protector
de
agujas
haya
sido
abatido
hacia
abajo.
Además,
deberá
aflojar
los
tor-
nillos
de
seguridad
para
el
transporte
en
sentido
contrario
a
las
manecillas
del
reloj,
elevarlos
y
apretarlos
nuevamente
prosigui-
endo
con
los
giros.
iAtención!
Para
ajustar
automáticamente
el
dispositivo
automático
de
paro
después
de
cada
transporte
o
después
del
montaje
del
aparato
en
caja
o
mueble,
deberá
poner
en
marcha
el
tocadiscos
estando
el
brazo
sujeto
en
su
apoyo.
Para
iniciar
automáticamente
las
operaciones
de
,start"
o
stop"
(puesta
en
marcha
y
paro)
hay
que
empujar
la
tecla
de
mando
hasta
el
tope
en
la
dirección
cor-
respondiente.
Conexión
a
la
red
de
corriente
alterna
El
aparato
puede
ser
conectado
a
corriente
alterna
de
50
6
60
Hz,
110
125
V
6
220
240
V.
En
fábrica
se
han
ajustado
los
apara-
tos
de 50
Hz
en
220
240
V
y
los
aparatos
de
60
Hz
en
110
125
V.
Excepciones
se
dan
en
el
caso
de
aparatos
combinados
(to-
cadiscos
combinado,
instalaciones
compac-
tas,
etc.)
donde
se
tendrán
en
cuenta
las
in-
dicaciones
del
fabricante
que
se
encuentran
en
las
instrucciones
de
empleo
de
la
respec-
tiva
instalación.
Transport
av
skivspelaren
Kontrollera
att
tonarmen
ár
spárrad
ton-
armsstódet
samt
att
nálskyddet
âr
nerfällt.
Vrid
darefter
transportsákringsskruvarna
mot-
sols
tills
de
lossnar.
Lyft
upp
dem
och
vrid
fast
dem
genom
fortsatt
vridning
motsols.
Observera!
Efter
varje
transport
eller
in-
byggnad
skall
skivspelarens
automatik
noll-
stállas.
Detta
sker
genom
att
den
startas
en
gang
med
tonarmen
spärrad
tonarmsstódet.
Pröva
den
automatiska
"start/stop"-funktio-
nen
genom
att
fora
vredet
till
ándláget
i
vardera
riktningen.
Anslutning
till
nátspánning
Skivspelaren
kan
anslutas
till
váxelstróm
50
eller
60
Hz,
110
125
V
eller
220
240
V.
Vid
leverans
ar
50
Hz-skivspelare
installda
pa
220
240
V
och
60
Hz
110
125
V.
Undantag
ár
kombinationsapparater
(kom-
paktanlággningar
etc)
dar
hánsyn
máste
tas
till
anvisningarna
fór
ifrágavarande
anlágg-
ning.
Skulle
annan
nátspánning
eller
nátfrekvens
behövas,
vänd
Er
till
en
fackman
eller
ser-
viceverkstad.
cate
questa
con
il
lato
posteriore
nel
cofano
in
modo
che
i
due
scodellini
vadono
ad
in-
filarsi
nei
fori
aposti
Procedete
analogamente
con
le
altre
due
viti
ed
infilate
i
due
scodellini
anteriori
nei
fori
del
cofano,
Avviate
quindi
le
viti
in
senso
orario
con
(la
quale)
la
piastra
sará
mol-
leggiate
e
pronta
a
funzionare.
Trasporto
successivo
Osservate
che
il
braccio
sia
bloccato
ed
il
salvapuntina
abbassato.
Inoltre
à
necessario
allentare
le
viti
di
sicurezza
per
il
trasporto,
girandole
in
senso
antiorario,
sollevarle
ed
awitarle
poi
a
fondo
sempre
nello
stesso
senso.
Attenzione!
Dopo
ogni
montaggio
o
trasporto
l'apparec-
chio
deve
essere
avviato
una
prima
volta,
per
l'autoregolazione
dell'automatismo,
col
braccio
fermato
sul
suo
supporto.
Per
l'in-
troduzione
automatica
delle
funzioni
di
"Start"
e
"Stop"
la
leva
deve
essere
spinta
sempre
fino
a
fine
corsa.
Collegamento
alla
rete
Per
apparecchi
combinati
vogliate
osservare
le
istruzioni
relative.
L'apparecchio
pub
essere
usato
in
corrente
alternata
a
50
o
60
periodi,
110
125
V
op-
pure
220
240
V.
Normalmente
e
addatta
220
V
Contrariamente
a
quanto
awiene
con
i
motori
usuali
(motori
a
corrente
alternata),
o
qui
si
tratta
di
un
motore
elettronico
la
cui
velocità
è
indipendente
della
frequenza
di
rete.
Il
passaggio
da
50
a
60
Hz
avviene
pertanto
senza
commutazione
alcuna.
Il
cambio
della
tensione
deve
assere
effettuato
dal
rivenditore
o
da
un
servizio
d'assistenza
Dual
autorizzato.

Related product manuals