EasyManuals Logo

Dungs VDK 200 A S02 H2 User Manual

Default Icon
12 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #10 background imageLoading...
Page #10 background image
10 … 12
M/CD • Edition 01.14 • Nr. 223 925
Flanschächen schützen.
Schrauben kreuzweise
anziehen. Auf mecha-
nisch spannungsfreien
Einbau achten.
Direkter Kontakt zwi-
schen VDK 200 A S02
H
2
und aushärtendem
Mauerwerk, Betonwän-
den, Fußböden ist nicht
zulässig.
Eviter tout contact direct
entre le VDK 200 A S02
H
2
et
la maçonnerie, les cloisons
en béton et planchers en
cours de séchage.
Protéger les surfaces
pouvants recevoir le VDK
200 A S02 H
2
. Serrer les
vis en croisant. Lors du
montage éviter les ten-
sions mécaniques.
Protect ange surfaces.
Tighten screws cross-
wise. Mount tension-
free.
Do not allow any direct
contact between the VDK
200 A S02 H
2
and hard-
ened masonry, concrete
walls or oors.
Proteggere le superfici
della angia. Stringere le
viti in modo incrociato.
Fare attenzione al mon-
taggio che sia privo di
tensione.
Non é consentito il con-
tatto diretto fra l'VDK
200 A S02 H
2
e murature
invecchiate, pareti in cal-
cestruzzo, pavimenti.
Grundsätzlich nach
Teileausbau/-umbau neue
Dichtungen verwenden.
Always use new seals
after dismounting and
mounting parts.
Après un démontage ou
une modification, utili-
ser toujours des joints
neufs.
In linea di massima, dopo
lo smontaggio e il rimon-
taggio di alcune parti,
utilizzare nuove guarni-
zioni.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
den Armaturen schlie-
ßen.
Pipeline leakage test:
close ball valve upstream
of ttings.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphèrique avant les élec-
trovannes.
Per la prova di tenuta
delle tubature: chiudere il
rubinetto a sfera davanti
alle elettrovalvole.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am VDK 200 A S02
H
2
: Dichtheits- und Funk-
tionskontrolle durchfüh-
ren.
On completion of work
on the VDK 200 A S02 H
2
,
perform a leakage and
function test.
Une fois les travaux sur le
VDK 200 A S02 H
2
termi-
nés, procéder toujours à
un contrôle d'étanchéité
et de fonctionnement.
Al termine dei lavori ef-
fettuati su un l'VDK 200
A S02 H
2
: predisporre un
controllo sia della tenuta
che del funzionamento.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Oenes Feuer vermeiden.
Öentliche Vorschriften
beachten.
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked ame.
Observe public regula-
tions.
Ne jamais eectuer des
travaux sous pression et
ou sous tension. Eviter
toute flamme ouverte.
Observer les réglemen-
tations.
In nessun caso si debbono
eettuare lavori in presen-
za di pressione gas o di
tensione elettrica. Evitare
i fuochi aperti e osservare
le prescrizioni di sicurezza
locali.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
La non osservanza di
quanto suddetto può im-
plicare danni a personne
o cose.
Unbedingt Vorschriften
für den Umgang mit Was-
sersto beachten!
Refer to regulations for
handling hydrogen. This
is very important.
Respecter impérative-
ment la consigne concer-
mant la manipulation de
l’hydrogéne!
Lavorando con idrogeno
osservare indispensa-
bilmente le relative pre-
scrizioni!
Arbeiten an der VDK 200
A S02 H
2
dürfen nur von
Fachpersonal durchge-
führt werden.
Seul un personnel spé-
cialisé peut eectuer des
travaux sur le VDK 200 A
S02
H
2
.
Work on the VDK 200
A S02 H
2
may only be
performed by specialist
sta.
Qualsiasi operazione
eettuata sulle VDK 200
A S02 H
2
deve essere
fatta da parte di personale
competente.
Safety
first
O.K.
H
2
Motoranlaufstrom be-
achten!
Refer to motor startup
current!
Tenir compte du cou-
rant de démarrage du
moteur!
Osservare la corrente
d'avviamento del mo-
tore!
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Any adjustment and appli-
cation-specic adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
Eectuer tous les régla-
ges et réaliser les valeurs
de réglage uniquement
selon le mode d'emploi du
fabricant de chaudières et
de brûleurs.
Realizzare tutte le impo-
stazioni e i valori imposta-
ti solo in conformità alle
istruzioni per l'uso del
costruttore della caldaia/
del bruciatore.
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Dungs VDK 200 A S02 H2 and is the answer not in the manual?

Dungs VDK 200 A S02 H2 Specifications

General IconGeneral
BrandDungs
ModelVDK 200 A S02 H2
CategoryIndustrial Equipment
LanguageEnglish

Related product manuals