10 … 12
M/CD • Edition 01.14 • Nr. 223 925
Flanschächen schützen.
Schrauben kreuzweise
anziehen. Auf mecha-
nisch spannungsfreien
Einbau achten.
Direkter Kontakt zwi-
schen VDK 200 A S02
H
2
und aushärtendem
Mauerwerk, Betonwän-
den, Fußböden ist nicht
zulässig.
Eviter tout contact direct
entre le VDK 200 A S02
H
2
et
la maçonnerie, les cloisons
en béton et planchers en
cours de séchage.
Protéger les surfaces
pouvants recevoir le VDK
200 A S02 H
2
. Serrer les
vis en croisant. Lors du
montage éviter les ten-
sions mécaniques.
Protect ange surfaces.
Tighten screws cross-
wise. Mount tension-
free.
Do not allow any direct
contact between the VDK
200 A S02 H
2
and hard-
ened masonry, concrete
walls or oors.
Proteggere le superfici
della angia. Stringere le
viti in modo incrociato.
Fare attenzione al mon-
taggio che sia privo di
tensione.
Non é consentito il con-
tatto diretto fra l'VDK
200 A S02 H
2
e murature
invecchiate, pareti in cal-
cestruzzo, pavimenti.
Grundsätzlich nach
Teileausbau/-umbau neue
Dichtungen verwenden.
Always use new seals
after dismounting and
mounting parts.
Après un démontage ou
une modification, utili-
ser toujours des joints
neufs.
In linea di massima, dopo
lo smontaggio e il rimon-
taggio di alcune parti,
utilizzare nuove guarni-
zioni.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
den Armaturen schlie-
ßen.
Pipeline leakage test:
close ball valve upstream
of ttings.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphèrique avant les élec-
trovannes.
Per la prova di tenuta
delle tubature: chiudere il
rubinetto a sfera davanti
alle elettrovalvole.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am VDK 200 A S02
H
2
: Dichtheits- und Funk-
tionskontrolle durchfüh-
ren.
On completion of work
on the VDK 200 A S02 H
2
,
perform a leakage and
function test.
Une fois les travaux sur le
VDK 200 A S02 H
2
termi-
nés, procéder toujours à
un contrôle d'étanchéité
et de fonctionnement.
Al termine dei lavori ef-
fettuati su un l'VDK 200
A S02 H
2
: predisporre un
controllo sia della tenuta
che del funzionamento.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Oenes Feuer vermeiden.
Öentliche Vorschriften
beachten.
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked ame.
Observe public regula-
tions.
Ne jamais eectuer des
travaux sous pression et
ou sous tension. Eviter
toute flamme ouverte.
Observer les réglemen-
tations.
In nessun caso si debbono
eettuare lavori in presen-
za di pressione gas o di
tensione elettrica. Evitare
i fuochi aperti e osservare
le prescrizioni di sicurezza
locali.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
La non osservanza di
quanto suddetto può im-
plicare danni a personne
o cose.
Unbedingt Vorschriften
für den Umgang mit Was-
sersto beachten!
Refer to regulations for
handling hydrogen. This
is very important.
Respecter impérative-
ment la consigne concer-
mant la manipulation de
l’hydrogéne!
Lavorando con idrogeno
osservare indispensa-
bilmente le relative pre-
scrizioni!
Arbeiten an der VDK 200
A S02 H
2
dürfen nur von
Fachpersonal durchge-
führt werden.
Seul un personnel spé-
cialisé peut eectuer des
travaux sur le VDK 200 A
S02
H
2
.
Work on the VDK 200
A S02 H
2
may only be
performed by specialist
sta.
Qualsiasi operazione
eettuata sulle VDK 200
A S02 H
2
deve essere
fatta da parte di personale
competente.
Motoranlaufstrom be-
achten!
Refer to motor startup
current!
Tenir compte du cou-
rant de démarrage du
moteur!
Osservare la corrente
d'avviamento del mo-
tore!
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Any adjustment and appli-
cation-specic adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
Eectuer tous les régla-
ges et réaliser les valeurs
de réglage uniquement
selon le mode d'emploi du
fabricant de chaudières et
de brûleurs.
Realizzare tutte le impo-
stazioni e i valori imposta-
ti solo in conformità alle
istruzioni per l'uso del
costruttore della caldaia/
del bruciatore.
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!